分享

“喝汤”不是drink soup, 翻译错就尴尬了!

 Felix老师 2020-07-15
记得刚学英语时,我们最先掌握的几个动词就是“吃,喝,睡,走,看”等。那么问题来了,知道“喝汤”用英文怎么说吗?
有同学可能会说,喝=drink,汤=soup,“喝汤”就是drink soup,要是真这么翻译,就错啦!
其实正确的表达是:eat soup

为什么“喝汤”用eat不用drink呢?是来看词典中对 eat 和 drink 的定义吧:

Eat:

To put or take food into the mouth, chew it (= crush it with the teeth), and swallow it.

Drink:

(An amount of) liquid that is taken into the body through the mouth.

eat 相比 drink 多了一个chew(嚼)的动作。而老外做的汤很浓郁,有肉有菜,得用勺子挖着吃,所以“喝汤”就是eat soup啦~


在美剧《破产姐妹》中也多次出现这个表达:Earl的儿子是个脱口秀演员,为了表现自己的幽默细胞,看到Caroline后他说:

Look at blondie, here. She's like, "Oh my God, do black people even eat soup?"
瞧这位金发妞,她一定在想:"老天啊,黑人也喝汤的吗?"
如何实在分不清怎么办?没关系,可以用万能的have代替,说成have soup.

在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon病了还非要到餐厅喝汤,于是跟Penny有了下面的对话:

Penny: Why didn't you just have soup at home?
Sheldon: Penny, I have an IQ of 187. Don't you imagine that if there were a way for me to have had soup at home, I would have thought of it?

Penny: You can have soup delivered.

-为什么你不在家弄汤喝?
-潘妮,我的智商是187,你不会想想,如果我在家有办法喝汤的话,你觉得我会来这里么?
-你可以叫外卖啊。

以上就是今天的内容啦

关于“喝汤”的地道说法

你学会了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
I don't buy it不是“我不买”,90%的人都理解错了

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多