小编推荐 千万要小心'Chinglish',不要闹笑话呀。 尽管我们学习了很长时间的英语,但在口语表达上,我们还是会习惯用汉语直译的方 式去回答英语问题。但这样的“直译”难免会出现很多错误表达,我们称之为“中式英语”。接下来,就来盘点那些经常说错的“Chinglish”吧! 1. 这个价格对我挺合适的。 ✘ The price is very suitable for me. ✔ The price is right. suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上。 2. 这周五,你愿意参加我们的聚会吗? ✘ Would you like to join our party on Friday? ✔ Would you like to come to our party on Friday? join 往往是指参加俱乐部或者协会,比如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如:go a wild party或者come to a Christmas Party. 3. 我的英语很糟糕。 ✘ My English is poor. ✔ I am not good at English. 有人开玩笑说,中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.但在外国人眼中,用poor形容自己的水平,是一种极度自卑的体现。 4. 用英语怎么说? ✘ How to say in English? ✔ How do you say this in English? How to say 是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,但这绝不是地道的英语说法。 5. 现在几点钟了? ✘ What time is it now? ✔ What time is it ,please? What time is it now是一个直接从汉语翻译过来的句子,讲英语的时候没必要说now,因为你不可能问What time was it yesterday,或者What time is it tomorrow?所以符合英语习惯的说法是:What time is it? 6. 我想我不行。 ✘ I think I can't. ✔ I don't think I can. 中文说“我想我不行”,会把否定放在后面,但英文中会把否定提前,变成“我不认为我行”,这在语法上叫做否定前置。 7. 价格很昂贵/便宜。 ✘ The price is too expensive/cheap. ✔ The price is too high/ rather low. 这就是直译带来的错误,用来形容 price (价格)的时候,英语中一般都会用high/low 而不用 expensive/cheap.或者可以说It is too expensive. 8. 我没有英文名。 ✘ I haven't English name. ✔ I don't have an English name . 许多人犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have 在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词,所以这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 再例如: 我没有钱. I don't have any money. 我没有兄弟姐妹. I don't have any brothers or sisters. 我没有车. I don't have a car. 总之呢,我们要避免使用这些“中式英语”,以免在正式交流中出现错误或者误解。 |
|