刘悦笛转 | 关于李泽厚译康德箴言——“位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中”! 2018-03-24 07:00 【转一位关心哲学人士】大概7、8年前,在我刚刚接触哲学的时候,这句话给了我极大的震撼: “位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中” 这句话是德国大哲学家康德的名言,原载于《纯粹理性批判》一书,后来康德去世之后,这句话就成了他的墓志铭。 一直以来,我都不知道是哪位大家翻译的,或许是晚清民国时代那些深受传统文化影响的大师们翻的吧。 直到昨天,因为论文中引用了这句话,不得不核查清楚,结果赫然发现,原来是我的祖师爷李泽厚先生的译作。在两篇访谈录中出现过:
2. 李泽厚、刘悦笛:《哲学对谈---李泽厚、刘悦笛2017年对谈录》,《社会科学家》,2017年第7期,第40页 先生对康德这句话的翻译总共是6句话: “恒有二者,余畏敬焉。位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中。” 肃然起敬! 康德这段话讲的极为精彩,可以说是他哲学贡献的精炼表述。在此,事实认知与道德认知终于找到了衔接之处,那就是人的理性,头上的星空与心中的道德律令,其背后都是人的理性在提供支撑。 在康德看来,人同时处于两个世界之中,一个是现实世界,另一个是价值世界,正如康德在《道德形而上学原理》中所说:
那头上的星空就是现实世界,心中的道德律,就属于价值世界。 而人之所以能够有道德认知,有“应然”的意识,恰好是因为人同时处于这两个世界之中: “因此,定言命令之所以可能,就在于自由的观念使我成为意会世界(Intelligible Welt)的一个成员。倘若我仅仅是这一世界的成员,那么我的全部行动就会永远和意志的自律性相符合。然而,我同时既然是感觉世界的一个成员,那么,我就应该和这一规律相符合了。”(【德】康德:《道德形而上学原理》,苗力田译,上海:上海人民出版社,2002年,第109页。) 如果人只处于价值世界,那么就无所谓“应该”了,人的一切行为必定会符合理性的自律原则;而只有因为人同时还处于现实世界之中,人的行为才可能不符合理性的要求,而可能被自然规律所支配,这时候才需要人的选择、取舍,而只有这样才真正能够体现出人的可贵----自由。 康德这段话的原文是这样: 原文(德):“Zwei Dinge erfüllen das Gemüt mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je öfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt: Der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetz in mir.“ 出处:《实践理性批判》(Kritik der praktischen Vernunft) 英文版:Two things fill me with constantly increasing admiration and awe, the longer and more earnestly I reflect on them: the starry heavens without and the moral law within.(大英百科全书) 中文翻译: 1. 两样东西,人们越是经常持久对之凝神思索,它们就越是使内心充满常新而日增的惊奇和敬畏:我头上的星空和我心中的道德律。(邓晓芒译,杨祖陶校《实践理性批判》) 2. 有两样东西,我们愈经常持久地加以思索,它们就愈使心灵充满日新又新、有加无以的景仰和敬畏:在我之上的星空和居我心中的道德法则。”(《实践理性批判》韩水法译) 3. 有两事充盈性灵,思之愈频,念之愈密,则愈觉惊叹日新,敬畏月益:头顶之天上繁星,心中之道德律令。(冯晓虎) 4. 有二事焉,常在此心,敬而畏之;与日俱新:上则为星辰,内则为德法。(余光中) 5. 有两件事物越思考就越觉得震撼与敬畏,那便是我头上的星空和我心中的道德准则。(来自维基名言) 6. 世界上只有两样东西是值得我们深深景仰的,一个是我们头上的灿烂星空,另一个是我们内心的崇高道德法则。(来自维基名言) 7. 有二事焉,恒然于心,敬而畏之,日念日甚:外者璀璨星穹,内者道德律令。(钱坤强) 8. 有两种东西,我们愈是时常地而且不断地反省它们在我这里读出来:它们便以总是新的而且加深的仰慕与恐惧来充实心灵,此两种东西便是在我们之上的天体与在我们之内的道德法则。(牟宗三) 9. 恒有二者,余畏敬焉。位我上者,灿烂星空;道德律令,在我心中。(李泽厚先生) (其他的翻译版本,九月爸没有仔细校验、考察出处,如有错漏,还请海涵) 如果康德需要一个中文墓志铭的墓碑,我想李先生的这个翻译是当之无愧的。 |
|