分享

'I don't buy it'可不是“我不买它”,理解错了闹笑话!

 缘何此生只爱书 2019-06-30

昨天隔壁老王来找小洛一起买下午茶,小洛看了几眼自己的余额,回了他一句:

“I don't buy it,I don't buy it...”

结果小洛惨遭王老师嘲讽——'I don't buy it'可不是“我不买它”的意思。

小洛不信邪查了下词典,结果还真理解错这个表达了。相信有不少小伙伴也经常说错这个短语,今天我们就来一起看下吧。

I don't buy it

如果有外国人热情安利你买某个东西,但是你又不想买,千万不要说“I don't buy it”。

注意:buy 在俚语中有“相信”的意思,所以I don't buy it=I don't buy your story,意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!

例句:

You have win the scholarship? I don't buy it. 

你得了奖学金,我才不相信你的鬼话。

Don't talk to me in that way, because I don't buy it.

你别用那种方式和我说话,我不吃这套。

如果想要表达“我不买”,可以用:

①I'm not buying it

② I won't take it

“我不相信”, 还有哪些地道的用法呢?来一起看下吧~

That's a likely story

这个短语用来【表示对陈述和借口的怀疑】,意思是“这不像是真实发生的,像故事;编的吧!谁信呢?”

例句:

How he rose from the dead?That‘s a likely story!

他是怎么死而复生的?编的吧!

It can't be true.

它的意思就是:我不相信,这不可能是真的。

例句:

A:They have divorced.

他们已经离婚了。

B:It can't be true. I don't believe it.

我不相信,这不可能是真的

It's too good to be true.

too...to 结构的意思是:太...以至于不能... ,所以这个短语的意思是“太好了以至于不能相信是真的”,引申为:哪有这等好事? 你也信?

例句:

I find it hard to believe. It's too good to be true. 

我觉得这难以置信,哪有这样的好事。

Come off it

这个短语的意思是:“别胡说八道;别胡闹了!”

例句:

Come off it, tell me the truth! 

别胡扯了,把实话告诉我!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多