昨天隔壁老王来找小洛一起买下午茶,小洛看了几眼自己的余额,回了他一句: “I don't buy it,I don't buy it...” 结果小洛惨遭王老师嘲讽——'I don't buy it'可不是“我不买它”的意思。 小洛不信邪查了下词典,结果还真理解错这个表达了。相信有不少小伙伴也经常说错这个短语,今天我们就来一起看下吧。 I don't buy it 如果有外国人热情安利你买某个东西,但是你又不想买,千万不要说“I don't buy it”。 注意:buy 在俚语中有“相信”的意思,所以I don't buy it=I don't buy your story,意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!” 例句: You have win the scholarship? I don't buy it. 你得了奖学金,我才不相信你的鬼话。 Don't talk to me in that way, because I don't buy it. 你别用那种方式和我说话,我不吃这套。 如果想要表达“我不买”,可以用: ①I'm not buying it ② I won't take it “我不相信”, 还有哪些地道的用法呢?来一起看下吧~ That's a likely story 这个短语用来【表示对陈述和借口的怀疑】,意思是“这不像是真实发生的,像故事;编的吧!谁信呢?” 例句: How he rose from the dead?That‘s a likely story! 他是怎么死而复生的?编的吧! It can't be true. 它的意思就是:我不相信,这不可能是真的。 例句: A:They have divorced. 他们已经离婚了。 B:It can't be true. I don't believe it. 我不相信,这不可能是真的 It's too good to be true. too...to 结构的意思是:太...以至于不能... ,所以这个短语的意思是“太好了以至于不能相信是真的”,引申为:哪有这等好事? 你也信? 例句: I find it hard to believe. It's too good to be true. 我觉得这难以置信,哪有这样的好事。 Come off it 这个短语的意思是:“别胡说八道;别胡闹了!” 例句: Come off it, tell me the truth! 别胡扯了,把实话告诉我! |
|