好巧 你也来学英语呀 ▽ Are you ready? -学院广播- noodle or noodles? 大家都知道“面条”在英语中是“noodle” 不过在日常生活中几乎没有人会这样说 因为Noodle是单数形式 指“一根面条” 但我们并不会真的只吃一根 所以通常都用复数noodles I want to eat some noodles. 我想吃面条。 Do you have any noodles? 你有面条吗? Drop the noodles into the water. 将面条下到水里。 “方便面”怎么说才对? 泡面也叫方便面 有方便即食之意 但千万不能翻译成: Fast noodles ✘ Quick noodles ✘ Convenient noodles ✘ 正确的说法是: Instant noodles ✔ Instant noodles were born in Japan in 1958. 方便面1958年诞生于日本。 Instant noodles are enjoyed all over the world. 全世界的人都很喜欢吃方便面。 去“泡”方便面 用cook或者make就行 不要用soak(浸泡)噢 因为我们 说的“泡”是一种烹饪方法 是为了“煮熟” I cooked/made some instant noodles for dinner. 我做了一些方便面作晚餐。 instant adj. ['ɪnstənt] 本义是 “立即的”;“紧迫的” 在食品里面,表示“速溶的”、“快速能入口的” Instant soup 速溶汤 Instant coffee 速溶咖啡 著名的美国图片社交平台: Instagram(一款app,以一种快速的方式将你随时抓拍下的图片分享出去) instant camera(拍立得)和telegram(电报)的合成词 “cup noodles”也是? 大家在国外 特别是在飞机上 可能还容易听到一个词 cup noodles 杯面 除此之外,泡面在不同地区还有不同说法字 ▼ Two-minute noodles(澳洲) 两分钟就能搞定一碗速食面 是澳洲朋友们对“方便面”的俗称 Pot Noodle(英国) Pot 是“锅” Pot Noodle是英国的一个广为人知的速食面品牌 创办于1977年 只要说起方便面 英国人自然而然的就会想到Pot Noodle~ Ramen (北美) Ramen 在日本是“拉面” 不过在北美 Ramen 已经成为“方便面”的同义词了 |
|