不论是拯救深夜的饥肠辘辘, 还是出国时安慰自己的中国胃, 吃上一碗方便面就是最好的犒赏。 01. Noodles or noodle? 大家都知道“面”在英语中是“noodle”,但在生活中却几乎没有人会这样说。Noodle是单数形式指“一根面”,在真实情景下使用这个词时,通常都用复数noodles。
02. Instant noodles 方便面也叫做泡面,但千万不能按照字面意思翻译成: 方便面>>Convenient noodles ❌ 泡面>>Soak noodles ❌ 正确的说法是:
生活中还有很多东西都用到了这个词:
著名的美国图片社交平台:
instant camera(拍立得)和telegram(电报)的合成词。 03. Different noodles 美国有一个专门的面条测评网站theramenrater.com
这个说法来自日语,在英语国家如果说起ramen通常就是特指日本拉面。 这个网站评选出了2018年最好吃的方便面:
第一名是新加坡的:
Laksa(叻沙)是东南亚的辣味汤面,汤底由椰奶、咖喱、香料等材料熬制。 其它种类的面条:
或者也可以直接说Lanzhou noodles。
04. Make instant noodles 泡方便面、煮方便面,英语中可以用哪个动词?
或者直接说:
当然也有不需要用水泡的方便面:
05. Pasta 最后,如果你想说意大利面千万不要说成Italian noodles,它有一个专门的名称:
你喜欢吃哪一种方便面? 有什么独家泡面的技巧吗? 欢迎大家在评论区留言分享。 |
|