今年7月份,相关机构发布的报告称,2018年,全世界一共消费约1036亿份方便面,而我国方便面消费量超过400亿份,居全球第一,人均年消费量为29份。 世界人均方便面消费量为每人13.6份,从大型零售超市到街头的小门头商铺,我们都能够看到它的身影。 每当深夜饿得睡不着的时候,小洛总想爬起来煮点方便面吃。 方便面就是这么神奇的食物,不太健康也不是特别美味,但在某一刻我们总会想吃它。 那我们吃了那么多年的方便面英文怎么说呢?难道是convenient noodles吗? “方便面”用英语该怎么说? 从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,但如果按照字面意思翻译成“convenient noodles”,那就又变成中式英语了。 “方便面”之所以方便,是因为它速食、吃得快,表示速食的是用instant /ˈɪnstənt/这个词。 所以方便面的正确表达是instant noodles。 Ps:noodle一般出现都是复数形式,因为有很多根面条。 例句: Instant noodles are less nutritious than rice. 比起米饭,泡面比较没营养。 I decide to eat instant noodles. 我决定吃泡面了。 在不同的国家,方便面还有其它一些说法: 1)Ramen (北美) Ramen是“拉面”,不过在北美Ramen已经成为“方便面”的同义词。 2)Pot Noodle(英国) Pot Noodle锅面是怎么回事呢?这其实是英国的一个广为人知的方便面品牌,就像国内的康师傅、统一,只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle~ 3)Two-minute noodles(澳洲) 两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称。 常见面食的英文表达 作为一个喜欢吃面的人,小洛经常会和歪果仁介绍不同的面食。小洛整理了一些常见面食的说法,来一起看下吧~ 来看看咱们中国的面条,小洛最喜欢吃这些面: Hand-pulled noodles 兰州拉面 beef noodles 牛肉面 birthday noodles 长寿面 glass noodles 粉丝 Rice noodles 米粉 再来看下意大利面,说起意大利美食,小洛的第一反应就是意大利面,那它的英文表达该怎么说呢?可千万别按字面意思翻译成Italian noodles哦。 正确表达: Pasta [ˈpɑ:stə] 意大利面食 Spaghetti [spəˈɡɛti] 意大利长直面条 Linguini ['lɪngwɪnɪ] (意大利)扁面条 Macaroni [ˌmækəˈroʊni] 意大利粉,通心面 Farfalle [fɑ:r'fæleɪ] 蝴蝶面 最后,小洛提一下高频单词“instant “的用法。 “instant” 翻译为”立刻的、速食的“,既可以作名词也作形容词。 adj.立即的;立刻的;速食的;即食的;速溶的;方便的 n.瞬间;片刻;某一时刻 常见的短语有” in an instant“和” for an instant “,二者都表示刹那、片刻的意思。和 ”wait a moment、hold on“ 是相近含义。 Ps:“in an instant “放句子末尾,”for an instant “放在句首,或者做插入语使用。 instant常见的素食食品: instant coffee 速溶咖啡 instant soup 即食汤 instant mini hotpot 自热小火锅 |
|
来自: zskyteacher > 《英语学习特辑》