分享

“方便面”别说成“convenient noodles”,老外听了容易闹笑话!

 zskyteacher 2019-11-08
音频老师今天感冒请假了,所以今天没有音频哦。各位小伙伴也要注意身体,最近天气转凉,小洛身边很多人都感冒咳嗽了。

今年7月份,相关机构发布的报告称,2018年,全世界一共消费约1036亿份方便面,而我国方便面消费量超过400亿份,居全球第一,人均年消费量为29份。

世界人均方便面消费量为每人13.6份,从大型零售超市到街头的小门头商铺,我们都能够看到它的身影。

每当深夜饿得睡不着的时候,小洛总想爬起来煮点方便面吃。

方便面就是这么神奇的食物,不太健康也不是特别美味,但在某一刻我们总会想吃它。

那我们吃了那么多年的方便面英文怎么说呢?难道是convenient noodles吗?

“方便面”用英语该怎么说?

从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,但如果按照字面意思翻译成“convenient noodles”,那就又变成中式英语了。

“方便面”之所以方便,是因为它速食、吃得快,表示速食的是用instant /ˈɪnstənt/这个词。

所以方便面的正确表达是instant noodles

Ps:noodle一般出现都是复数形式,因为有很多根面条。

例句:

Instant noodles are less nutritious than rice. 

比起米饭,泡面比较没营养。

I decide to eat instant noodles. 

我决定吃泡面了。

在不同的国家,方便面还有其它一些说法:

1)Ramen (北美)

Ramen是“拉面”,不过在北美Ramen已经成为“方便面”的同义词。

2)Pot Noodle(英国)

Pot Noodle锅面是怎么回事呢?这其实是英国的一个广为人知的方便面品牌,就像国内的康师傅、统一,只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle~

3)Two-minute noodles(澳洲)

两分钟就能搞定一碗速食面,是澳洲朋友们对“方便面”的俗称。

常见面食的英文表达

作为一个喜欢吃面的人,小洛经常会和歪果仁介绍不同的面食。小洛整理了一些常见面食的说法,来一起看下吧~

来看看咱们中国的面条,小洛最喜欢吃这些面:

Hand-pulled noodles

兰州拉面

beef noodles

牛肉面

birthday noodles

长寿面

glass noodles

粉丝

Rice noodles

米粉

再来看下意大利面,说起意大利美食,小洛的第一反应就是意大利面,那它的英文表达该怎么说呢?可千万别按字面意思翻译成Italian noodles哦。

正确表达:

Pasta   [ˈpɑ:stə] 

意大利面食

Spaghetti    [spəˈɡɛti] 

意大利长直面条

Linguini   ['lɪngwɪnɪ]

(意大利)扁面条

Macaroni   [ˌmækəˈroʊni] 

意大利粉,通心面

Farfalle   [fɑ:r'fæleɪ] 

蝴蝶面

最后,小洛提一下高频单词“instant “的用法。

“instant” 翻译为”立刻的、速食的“,既可以作名词也作形容词。

adj.立即的;立刻的;速食的;即食的;速溶的;方便的

n.瞬间;片刻;某一时刻

常见的短语有” in an instant“和” for an instant “,二者都表示刹那、片刻的意思。和 ”wait a moment、hold on“ 是相近含义。

Ps:“in an instant “放句子末尾,”for an instant “放在句首,或者做插入语使用。

instant常见的素食食品:

instant coffee 速溶咖啡

instant soup 即食汤

instant mini hotpot 自热小火锅

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多