分享

“方便面”千万别说成“convenient noodles”,这笑话可闹大了~​

 英语共读 2020-12-04



音频打卡

BGM: As long as you love me-Justin Bieber

昨天加班到深夜的小C

躺在床上,感觉肚子空空如也

忽然就很想吃点东西

你们能知道那种深夜想吃东西的寂寞吗?

不知道也没关系

小C只想告诉你:

没什么寂寞是一碗泡面不能解决的

如果不能,那就两碗

那你知道“方便面”英文怎么说吗?

别告诉我是convenient noodles

那也太对不起那些年吃过的泡面了....

1.


“方便面” 英文怎么说?

肯定有同学就会说:

“方便面”就是吃的很方便的面条呀

方便=convenient 

为什么“方便面≠convenient noodles”?

其实

“方便面”之所以方便

是因为它:速食

英文应该说


instant noodles

instant/ˈɪn.stənt/

快餐的,方便的,速溶的

就是那种水一冲就能搞定的~

比如

instant coffee 速溶咖啡

instant mini hotpot 即食小火锅

instant soup 即食汤

例句:

Instant noodles are a blessing to people who can't cook.

方便面简直就是不会做饭人的福音~

blessing 恩赐

小C提示:noodle一般都用复数形式,毕竟不是一根面条...

说到面食,我们就得说一下

武汉热干面的英文

可是曾经掀起了网友的激烈讨论...

2.


“热干面”怎么说?

因为考虑到武汉热干面

芝麻酱起到至关重要的作用

官方给出的翻译是


Wuhan hot-dry noodles with sesame paste

武汉芝麻酱热干面

sesame paste 芝麻酱

sesame/ˈses.ə.mi/ 芝麻

paste/peɪst/ 糊,酱

比如

tomato paste 番茄酱

flour-and-water paste 面团

但网友似乎不买账

有的说,太复杂了,直接说

hot-dry noodles

有的说,直接音译就很好

Re gan mian

就像日本饭菜翻译一样

保留了异域特色

还有的说

Wuhan noodles

 简洁明了

小C喜欢Wuhan noodles,你们呢?

3.


“辛拉面”怎么说?

喜欢吃辣的同学

一定很喜欢吃“辛拉面”

这个来自韩国的方便面

那英文怎么说呢?

常见的说法是


Shin Ramyun

(也可以写成Sin Ramyeon )

音标小C无能为力,请在文章开头听音频

这是从“韩语”音译过来的

shin发音像的“辛”,意思是辛辣

而ramyun听起来就是

“拉面”口齿不清的样子

也可以直接说


Korean noodles

例句:

Do you like Shin Yamyun?

你喜欢吃辛拉面吗?

PS:其他面怎么说?

grilled cold noodles 烤冷面: 

dry noodles with mince 炸酱面:

Chow mein 炒面

lo mein 冷面(粤语的音译)

udon noodles 乌冬面(日语的音译)

今天的内容你get到了吗?

还有,小C这么认真地写完

你们不给点个【在看+赞】吗?

学习发音 的同学
千万别错过第3条的【每日一句】

小C哥哥邀你来打卡

以上就是今天的内容了
感谢大家阅读

跟着小C哥哥一起打卡学英语吧
打卡方式:留言区打卡

比如
第一天报到的,留言1,第二天的,留言2,以此类推
还要记得点【赞+在看】哦

~福利来啦~

为感谢广大粉丝的支持

小C哥哥为大家准备了

【哈利波特】1-8全集资源

作者:Emma

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多