BGM: As long as you love me-Justin Bieber 昨天加班到深夜的小C 躺在床上,感觉肚子空空如也 忽然就很想吃点东西 你们能知道那种深夜想吃东西的寂寞吗? 不知道也没关系 小C只想告诉你: 没什么寂寞是一碗泡面不能解决的 如果不能,那就两碗 那你知道“方便面”英文怎么说吗? 别告诉我是convenient noodles 那也太对不起那些年吃过的泡面了.... 1. 肯定有同学就会说: “方便面”就是吃的很方便的面条呀 方便=convenient 为什么“方便面≠convenient noodles”? 其实 “方便面”之所以方便 是因为它:速食 ▼ instant noodles instant/ˈɪn.stənt/ 快餐的,方便的,速溶的 就是那种水一冲就能搞定的~ 比如 instant coffee 速溶咖啡 instant mini hotpot 即食小火锅 instant soup 即食汤 例句: Instant noodles are a blessing to people who can't cook. 方便面简直就是不会做饭人的福音~ blessing 恩赐 小C提示:noodle一般都用复数形式,毕竟不是一根面条... 说到面食,我们就得说一下 武汉热干面的英文 可是曾经掀起了网友的激烈讨论... 2. 因为考虑到武汉热干面 芝麻酱起到至关重要的作用 ▼ Wuhan hot-dry noodles with sesame paste 武汉芝麻酱热干面 sesame paste 芝麻酱 sesame/ˈses.ə.mi/ 芝麻 paste/peɪst/ 糊,酱 比如 tomato paste 番茄酱 flour-and-water paste 面团 但网友似乎不买账 有的说,太复杂了,直接说 ∇ hot-dry noodles 有的说,直接音译就很好 ∇ Re gan mian 就像日本饭菜翻译一样 保留了异域特色 还有的说 ∇ Wuhan noodles 简洁明了 小C喜欢Wuhan noodles,你们呢? 3. 喜欢吃辣的同学 一定很喜欢吃“辛拉面” 这个来自韩国的方便面 那英文怎么说呢? ▼ Shin Ramyun (也可以写成Sin Ramyeon ) 音标小C无能为力,请在文章开头听音频 这是从“韩语”音译过来的 shin发音像的“辛”,意思是辛辣 而ramyun听起来就是 “拉面”口齿不清的样子 ▼ Korean noodles 例句: Do you like Shin Yamyun? 你喜欢吃辛拉面吗? PS:其他面怎么说? grilled cold noodles 烤冷面: dry noodles with mince 炸酱面: Chow mein 炒面 lo mein 冷面(粤语的音译) udon noodles 乌冬面(日语的音译) 今天的内容你get到了吗? 还有,小C这么认真地写完 你们不给点个【在看+赞】吗? ~福利来啦~ 为感谢广大粉丝的支持 小C哥哥为大家准备了 【哈利波特】1-8全集资源 |
|