话说中午我们办公室一群人点了肯德基的外卖,同事们都一窝蜂的上来抢鸡腿。五毛钱英语 小J 一上来就爆 “中式英语”:
I want chicken wings and chicken legs! 办公室的外教 Jim 已经笑晕了,赶忙指正小J,鸡翅可以说 chicken wing ,但是鸡腿不可以说 chicken leg. 一直以来,就连英子我都认为鸡腿就是 chicken leg, 这倒是引起了我的兴趣,赶紧上字典查了一番。
歪果仁的确从来不说 chicken leg,他们用 drumsticks 这个词。 “鸡腿”可千万别说成Chicken Leg,歪果仁一般用:Drumstick来表示。 drumstick :(敲鼓用的)鼓棒,也用于表达鸡等禽类动物的小腿。 👆看看这个图,是不是很形象👆
造句:Come on, children! Help yourselves to some chicken.“鸡大腿”:有四肢的动物,包括人类,大腿都可以叫做Thighs,所以“鸡大腿”英文是:Chicken thighs“鸡胸肉”:chicken breast 炸培根鸡肉卷:Deep-Fried Chicken and Bacon Rolls奶酪火腿鸡排:ChickenCordon Bleu扒鸡胸:Char-Grilled Chicken Breast如果要用很多油炸,可以说“Deep fried chicken”,大家常吃的“肯德基”简称是“KFC”,全称是“Kentucky Fried Chicken ”。
|