分享

“have a rest”和“have a break”指不一样的“休息”!别再用混了!

 沧海八啸 2020-04-14

I just don’t want to be hampered by my own limitations.– Barbra Streisand

我不想被自己的限制所绊住。– 芭芭拉·史翠珊

大家周末休息好了咩?准备好新一周的打怪了吗?

学习英语路上的“小怪兽”也是无处不在,其中一大怪就是中文翻译

比如have a rest和take a break,翻译成中文都是“休息一下”。

但是!你一定要注意!

虽然中文听起来差不多,但这俩兄弟还是有区别的!

Take/have a rest means stop what you are doing and do very little.

Take a rest/have a rest指停下正在做的事情,差不多什么都不做

这里的rest可以是去床上小憩一下,或就在沙发上放松。

总之,十分放松,就是真的休息,像下图一样~

When you take a break you stop what you are doing and do something different. 

当你take a break的时候,你停下正在做的事情,去做别的事情

break期间,你可以去拖个地啊,煮个饭啊,上个网呀这些身体和精神上都很放松的事情。

但不是什么都不做了。

还记得《老友记》里面Ross和Rachel分手的情节吗?

Ross听到“Let’s take a break”,然后就去(酒后)shui了复印店小妹。。

I’m taking a break from the law firm to try to focus on my singing career.
我从律所休息一下,试着去关注我的演唱事业。

暂停律所的事业,去做了别的事情,所以用了take a break。

比赛中场休息,课间休息,都更常用break。

最近虽然是在家办公或在家上网课,但是很多小伙伴都觉得任务量反倒是增加了。

工作五分钟,你可以have a rest两小时,在床上睡着老板也不会发现~

你已经带了两个小时娃了,去take a break,去做个饭吧~

所以,虽然中文说起来都是“休息一下”,have a rest和take a break还是有区别的哦~

【梨子叨叨】

(双膝跪地)对不起大噶,最近更新的节奏就像梨子的生物钟一样紊乱。。

大概是在家憋久了,生物钟有点崩,决定今天出门遛遛自个儿,我们这边一些店铺开门了,你们都出门了吗?希望疫情早日结束鸭!

感谢关注爱英语SHOW

Let's grow together

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多