I just don’t want to be hampered by my own limitations.– Barbra Streisand 我不想被自己的限制所绊住。– 芭芭拉·史翠珊 大家周末休息好了咩?准备好新一周的打怪了吗? 学习英语路上的“小怪兽”也是无处不在,其中一大怪就是中文翻译。 比如have a rest和take a break,翻译成中文都是“休息一下”。 但是!你一定要注意! 虽然中文听起来差不多,但这俩兄弟还是有区别的! Take/have a rest means stop what you are doing and do very little. Take a rest/have a rest指停下正在做的事情,差不多什么都不做。 这里的rest可以是去床上小憩一下,或就在沙发上放松。 总之,十分放松,就是真的休息,像下图一样~ When you take a break you stop what you are doing and do something different. 当你take a break的时候,你停下正在做的事情,去做别的事情。 break期间,你可以去拖个地啊,煮个饭啊,上个网呀这些身体和精神上都很放松的事情。 但不是什么都不做了。 还记得《老友记》里面Ross和Rachel分手的情节吗? Ross听到“Let’s take a break”,然后就去(酒后)shui了复印店小妹。。 暂停律所的事业,去做了别的事情,所以用了take a break。 比赛中场休息,课间休息,都更常用break。 最近虽然是在家办公或在家上网课,但是很多小伙伴都觉得任务量反倒是增加了。 工作五分钟,你可以have a rest两小时,在床上睡着老板也不会发现~ 你已经带了两个小时娃了,去take a break,去做个饭吧~ 所以,虽然中文说起来都是“休息一下”,have a rest和take a break还是有区别的哦~ 【梨子叨叨】 (双膝跪地)对不起大噶,最近更新的节奏就像梨子的生物钟一样紊乱。。 大概是在家憋久了,生物钟有点崩,决定今天出门遛遛自个儿,我们这边一些店铺开门了,你们都出门了吗?希望疫情早日结束鸭! 感谢关注爱英语SHOW Let's grow together |
|