分享

“吃瓜群众”的“吃瓜”不是''eat watermelon''!千万别搞错啦!

 天翼飞扬pj5x5f 2020-05-23
哈啰各位小伙伴大家好,西外君又在22:20分和大家准时见面了!

开始今天的学习之前,西外君推荐大家一个超实用的公众号!【英语四级英语六级

不光是准备考英语四六级的小伙伴,平常想要提升自己英语水平的小伙伴也可以扫码关注哦!机不可失时不再来!

扫码关注英语四级英语六级

     
Spill The Tea.mp3 来自西外英语 00:00 04:21
音频

话说,这几天真的是一瓜未平一瓜又起呀,永远18的西外君当然忍不住去吃瓜啦!太多了!吃着吃着西外君突然想到一个问题:“吃瓜”的英语怎么说?

按字面意思翻译很容易误认为是'eat watermelon','watermelon'是“西瓜”呀,但是这个是我们在夏天的时候,吃的大西瓜

而像这种八卦吃瓜,西外君去查了一下,找到了这两种说法:

大家都在用微信,而现在的微信表情包就有一个吃瓜的表情,,而微信其实就为它取了一个名字 —onlooker.

特好奇怎么知道的?一般长按微信小表情都会出现对它的中文解释,而如果把手机的语言设置为英文,再次长按就是它的英文解释了,不信你试试看

吃瓜群众

  • onlooker

英 [ˈɒnlʊkə(r)]    美   [ˈɑːnlʊkər]   

n. 旁观者、看客

在剑桥词典里'onlooker'的解释为:someone who watches something that is happening in a public place but is not involved in it.

在这里也就是指当发生一些事情的时候,这部分人只是静静观看而不参与其中的人

例句:

A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.
一群好奇的旁观者很快就聚集起来看发生了什么事。

那么除了这个,西外君还找到了一个与之相似的词语:

  • rubberneck

英 [ˈrʌbənek]   美  [ˈrʌbərnek] 
v.(非正式)驾车时扭头观望
n. <美俚>(好奇的)伸长脖子看(或听)的人、好奇者

在这里就是指那些伸长脖子观看的人也就是看热闹的人或者好事者

不过上面这些是形容吃瓜群众,那么“瓜料”“爆料”这些与之有联系的又怎么说呢?

瓜料必备


  • tea

英  [tiː]  美  [tiː]

n. 茶、(非正式)八卦

其实,这里的 tea 就跟我们所说的 '瓜料' 一样,表示娱乐八卦

例句:

Did you hear the tea about Jack?
你有听说有关杰克的八卦吗?
  • spill the tea

既然 tea 是八卦的意思,那么'spill the tea'就是 “爆料” 的意思,因为spill 在这里有(非正式)说出秘密的意思。

例句:

Come on, it's time to spill the tea.

好了,是时候爆料了。

  • tell me all the dirt

看过老友记的会发现,他们还会用'tell me all the dirt'来表示“告诉我你知道的八卦猛料”。

在英文里,dirt /dɜːrt/  除了表示灰尘、污垢,还可以表示流言蜚语

英文解释:If you say that you have the dirt on someone, you mean that you have information that could harm their reputation or career. 

所以 dirt 在这里也是指有关某人的八卦的意思哦。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多