分享

don"t look a gift horse in the mouth,赠马不看牙

 外语行天下 2020-07-26

谚语 don't look a gift horse in the mouth 字面意思是“赠马不看牙”,它建议人们对别人的礼物不要不屑一顾,不要嗤之以鼻或不要忘恩负义,表示:

don't be ungrateful when you receive a gift

收到礼物时不要忘恩负义

do not be critical of a gift you receive

不要批评你收到的礼物

do not refuse something good that is offered

不要拒绝别人提供的好东西

do not be unappreciative of or question a gift you have received

不要对你收到的礼物不屑一顾或质疑

例如:

I know you don't like the dress very much, but it was a gift; you should not look a gift horse in the mouth.

我知道你不太喜欢这件衣服,但那是一件礼物,你不应该对礼物嗤之以鼻。

Don't look a gift horse in the mouth, be grateful for what you have received.

不要忘恩负义,要对你收到的东西心存感激。

He gave me his old car as a gift; I know its not a great one, but I wouldn't look a gift horse in the mouth.

他给我旧的汽车当做礼物,我知道那辆车不怎么样,但我不会嗤之以鼻。

It's not what you were hoping for, but it's the best he could afford; I would advise you not to look a gift horse in the mouth.

这不是你所希望的,但这是他能负担得起的最好的;我劝你不要不屑一顾。

解析:advise sb not to do sth 表示建议或是劝告某人不要做某事。

If I were you, I wouldn't look a gift horse in the mouth. Just be grateful that he was kind enough to give you his old watch when you needed one.

如果我是你,我就不会不屑一顾。他在你需要的时候把他的旧表给你,你要心存感激。

解析:此句是 be 动词的虚拟语气,表示不真实的或是说话人渴望的事。

千里送鹅毛,礼轻情意重,友谊的好坏是不跟礼物的贵重成正比,真正的友谊天长地久,靠礼物维持的友谊缺斤少两。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多