分享

深圳很多地名为什么跟日本地名接近,比如说坂田福田盐田沙井?

 历来现实 2020-08-08

深圳福田区的地名,来自于一联“湖山拥福,田地生辉”宋代题词;深圳坂田街道办事处的核心地带是坂田村,坂字的音本就是壮语、傣语中“村”的意思,因为深圳自古是百越之地,很多村庄都有这种少数民族语言的遗留;深圳沙井曾称龙津,后来因为挖井时挖出很多沙子,所以后来俗称为沙井;盐田和松岗则都可以按照字面意思理解。

北方的村庄除了叫“村”、“庄”之外,多带有屯、堡、寨、店、夼、营、滩、沟、洼、湾、集、窝棚等比较口语化的后缀名字,而深圳为代表的闽粤一带的语言中,古汉语成分比较多,所以乍一看这地名与日本的地名(出于同样原因)比较相近。

何止地名,日本的松下、井上、田中、渡边、高桥这些姓氏,也都是明治维新时期,日本政府为了登记户口方便(主要还是为了收税),强令日本国民取姓而产生的。在此之前,只有皇室、贵族、武士等群体才有自己的姓氏,普通民众一直是没有姓的。皇命一下,广大文化教育水平不够高的老百姓只好临急抱佛脚,看到什么就取什么了,很多人按照住宅周围的特征开始取姓,也有人按照职业、吉利词等取姓。

更有甚者,取了很多个性化十足的姓,比如:“我孙子”、“那妓男”、“犬养”、“猪鼻”、“猪口”、“新妻”、“上床”之类,中国人看到,的确要惊叹一番的。

言而总之,是日本地名像深圳,而不是深圳地名像日本,切勿本末倒置!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多