【原文】 东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。 东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。 【注释】 牂牂(臧zàng):杨叶在风中磨擦之声。一说茂盛貌。 昏:黄昏。期:约定的时间。 明星:启明星。 煌煌:明亮貌。 肺肺(pèi):也是风吹杨叶之声。 晢晢(zhì,或读zhé):明貌。犹“煌煌”。 【参考译文之一】 东门东门有白杨,白杨叶儿沙沙响。约郎约在黄昏后,长庚星儿亮堂堂。 东门有个白杨林,叶儿拍拍响声轻。约郎约在黄昏后,闪闪烁烁长庚星。 【参考译文之二】 东门的大白杨呵,叶儿正“牂牂”低唱。约好在黄昏会面呵,直等到明星东上。 东门的大白杨呵,叶儿正“肺肺”嗟叹。约好在黄昏会面呵,直等到明星灿烂。 【仙泉新译】 东门外的杨林好地方, 只有风吹树叶沙沙响。 人约黄昏我早早就到了, 直等到启明星闪耀在东方。 东门外的杨树静悄悄, 耳边只有叶儿在喧闹。 我与心上人约在黄昏, 却见启明星在对我微笑。 【仙泉赏析】 朱熹分析此诗说:“此亦男女期会而有负约不至者”(《诗集传》)。从道理来讲,女性没有胆量等一夜,那么这个傻等的人应该是男子。虽然情人爽约了,但是他坚持等待,直到天要亮了,这份感情十分执着。也许,对方不一定是故意耍他,可能是有什么特殊情况,没有即时通讯工具,就要付出一夜等待的代价。 树叶的哗哗响声,衬托了夜的宁静与他内心的焦虑。而那明星的闪耀,似乎又象征着希望。下一次等待,或许就会美梦成真了。 |
|