La expresión en manos de significa tanto ‘en poder de alguien’ como ‘al cuidado o bajo la responsabilidad de alguien’, mientras que a manos de equivale a ‘como consecuencia de la agresión de una persona’. 短语“en manos de”既表示“在某人的掌控下”,又表示“由…照顾、看守或由…负责”;而“a manos de”则表示“由于某人的侵犯、袭击所造成的结果”。 Con motivo de la constitución de los ayuntamientos y la elección de los alcaldes de España, en los medios de comunicación es frecuente que se confundan estas locuciones en frases como «Otros feudos que caen a manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara», «Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook» o «Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja». 在涉及政府机构事务和西班牙市长选举的时候,媒体经常将这两个短语混为一谈,例如:“Otros feudos que caen a manos de partidos locales son Ávila, Balmaseda y Real de la Jara.”(其他由地方政党执掌的市镇是阿维拉、巴尔马塞达和埃尔雷亚尔德拉哈拉。)、“Steve Jobs dejó la compañía a manos de Tim Cook.”(史蒂夫·乔布斯将公司留给了蒂姆·库克。)、“Una mujer de cuarenta años ha muerto en manos de su pareja.”(一名40岁的妇女死在她丈夫手中。)
|
|