分享

【卫报】马克龙发现精英标签难以撼动,但他占上风

 英语语法学习 2020-10-09

推荐阅读:

你们是否知道?盖茨、贝佐斯和巴菲特的财富比美国一半人还富有

援助在边界上进行,只有上帝才能拯救饥饿的也门儿童

Sipping coffee at dawn near the French parliament, Adrien Taquet pondered his friend Emmanuel Macron’s first six months as president. Just as the centrist, pro-business French leader prefers the word “transformation” to the loaded word “reform” – which has always sparked political rows in France – Taquet said the pace of “structural change” in France was so “staggering”, it might seem hard to follow. “As soon as we finish one thing, there are already another two things on the table,” he smiled.

黎明时分在法国议会附近喝咖啡,阿德里·塔凯(Adrien Taquet)思考他的朋友马克龙( EmmanuelMacron),担任总统六个月。正如中间派,重商的法国领袖喜欢“改造”一词,而不是“改革”这个词——这在法国一直引发政治争吵——塔凯(Adrien Taquet)说,法国“结构变革”的步伐是如何“蹒跚”,这似乎很难理解。他微笑道:“一旦我们完成一件事,桌子上已有两件事情。”

ponder[ˈpɒndə(r)]深思,沉思,仔细考虑

英英释义:reflect deeply on a subject

例句:Something for MPs to ponder, in between doing not very much. 【经济学人】

有些东西需要议员思考,其中很多事情他们做得并不好。

row[rəʊ]吵闹

例句:He was well known for his bitter rows with Argentina’s tempestuous football star Diego Maradona. 【BBC News】

他因和阿根廷脾气暴躁的足球明星迭戈·马拉多纳大打口水仗而知名。

He reeled off three major legislative changes: a law to clean up politics including banning MPs from hiring family members, flagship reforms to loosen France’s complex labour code, making it easier to hire and fire – the biggest change in employment law in 50 years – and controversial anti-terror legislation that allowed Macron to end France’s two-year state of emergency by writing hardline special policing powers into law.

他滔滔不绝地讲了三大立法的变化:清理政治的法律,包括禁止议员雇用家庭成员,放开法国复杂劳动法规的旗舰改革,使雇佣和解雇变得更容易——50年后就业法的最大变化——有争议的反恐立法,允许马克龙(Macron)将强硬特种警察权写入法律,结束法国两年的国家紧急状态。 

flagship [ˈflægʃɪp] 旗舰,一流

例句:This billis the flagship of the government’s legislative programme.

这项法案是政府立法计划中制定得最好的一项。

But Taquet, 40, an advertising executive who entered parliament as one of Macron’s novice MPs this summer, was also well-placed to look at the growing challenge of explaining “Macronism” to a French public still worried about France’s decades of mass unemployment, its economic outlook and terrorist threat, and sceptical about exactly who will benefit from Macron’stax changes and pro-business overhaul.

但是40岁的塔凯(Adrien Taquet)进入议会,作为今年夏天马克龙议会成员的广告经理,他也很好地面对日益增长的的挑战,向法国公众解释“马克龙主义”,仍然担心法国几十年的大规模失业,经济前景和恐怖主义威胁,怀疑到底谁会从宏观的税收变化和重商改革中受益。

skeptical[ˈskeptɪkl]怀疑的; 怀疑论者的

例句:I’m skeptical that the only answer is putting more guns in schools.

他们称解决的唯一办法是向学校提供更多枪支,对此我很怀疑。

感谢阅读!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多