最近,普特君有个朋友换了一份工作,初到新环境的她,说自己有些不适应。普特君安慰她,换工作都会有这样一个过渡期,过段时间就好了。相信大家也会有类似的经历,那如果你的朋友是个外国人,遇到这种情况,该如何安慰呢?英语中有个有趣且地道的表达:find your feet字面看,这个短语的意思是“找到你的脚”,其实在口语中,更多使用的是其引申义:适应环境;站稳脚。不管大家到一个新的生活、学习或工作环境,都需要去适应一段时间,这个时候可能就要重新调整步伐,慢慢地去独立且自信完成任务。英文释义:to become able to act independently and with confidenceIt will take you a while to find your feet. I only recently joined the firm so I'm still finding my feet.feet是英语中最基础的词汇,但关于“feet”的实用表达有很多,不管是刷美剧还是跟老外交流中,都可能会碰到:看到cold feet,大家的第一反应可能是“脚冷”,字面意思确实是这个。但在口语中,这句话想表达的是:因害怕胆怯而临阵退缩,打退堂鼓。英文释义:to suddenly become nervous about doing something that you had planned to doHe was going to ask her but he got cold feet and said nothing.从字面看,是说有两只左脚,但根本不存在这样的事情。并且对于大部分的人来说,左脚都没有右脚灵活,假使一个人真有两只左脚,不管是运动还是跳舞,都是极其不方便的。所以“have two left feet”就用来形容一个人“笨手笨脚”。英文释义:(informal) to be very awkward in your movements, especially when you are dancing or playing a sportMy wife is a good dancer, but I've got two left feet.字面意思,拖着脚步,引申为:做事情或者决定时拖拖拉拉,迟迟不行动。英文释义:to be deliberately slow in doing something or in making a decisionStop dragging your feet! The movie will be on in 10 minutes. be rushed/run off your feet这个短语比较有趣,从字面看,是说“把脚跑掉了”,其实跟中文里面的“跑断腿”有异曲同工之妙,用来形容“忙得不可开交”。英文释义:to be extremely busy; to have too many things to doWeekdays are slow in the restaurant, but at weekends the staff are rushed off their feet.这家餐馆平日生意清淡,一旦到周末,员工们就忙得不可开交。have/keep your feet on the ground英文释义:to have a sensible and realistic attitude to lifeIn spite of his overnight stardom he still manages to keep his feet on the ground.英文释义:to sit down and relax, especially with your feet raised and supportedAfter a hard day's work, it's nice to get home and put your feet up.除了“feet”,英语中还有很多跟其他身体部位相关的表达地道且实用,跟普特君盘点一下:从字面意思理解,“钻到某人的头发里”,实际上就指的是“惹烦某人;激怒某人”。Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!' 当然,如果有人烦扰到了你,你就可以说,'Get out of my hair!' 来源:17世纪,西方女子多留长发,她们习惯白天把头发盘起来,晚上回到家把头发放下来,舒舒服服发的披在肩上,放下头发这种行为便叫做let one's hair down。由于它体现了一种回到家不再用顾及形象的放松姿态,顺理成章地引申为“解除表面装饰,卸下包袱,彻底放松;不拘礼节”。 虽然这个短语来源于女性放下头发的典故,但在使用的时候没有性别限制哦。Let your hair down and just take it as a chat. She was all ears in class. Add more honey if you have a sweet tooth. 很常见的俚语表达,美国人经常挂在嘴边,指的是“苦事,惹人讨厌的人或事”。He is a real pain in the neck. But when Gough looked to Haig for support, he was given the cold shoulder. An old hand at photography, Tim has been shooting wildlife as a hobby for the last 13 years.蒂姆摄影经验丰富,在过去13年里一直以拍摄野生生物为业余爱好。How can we turn our backs on people who have no homes, no jobs, no hope? 看字面,很多同学都容易把这个短语的意思理解为“拖某人后退”,实际上它的意思是“愚弄某人、开某人的玩笑或哄骗某人的钱”。最后一个短语也比较有意思,很多人容易望文生义理解为“打断腿;摔断腿”,但其实这个短语是褒义的,指的是“祝好运”,相当于“good luck.”今天分享的表达就这么多啦,大家还有哪些相关补充,欢迎留言分享~
|