分享

You're my cup of tea可别翻译成 “你是我的一杯茶”!真正的意思太让人害羞了~

 hercules028 2020-11-26

我们都知道

a cup of tea表示:一杯茶

那如果歪果仁对你说:

你是我的一杯茶?你是我的茶?

如果你也这么想,就犯了直译的毛病了

这里的tea可不是“茶”

是时候普及一下 tea的用法了

1.

my cup of tea很喜欢!

如果有人对你说

可别理解成

你是我的一杯茶

其实人家是在跟你表白

说:我喜欢你~

在这里

my cup of tea表示

我喜欢的,我的菜

之所以有这种表达

是因为英国人对“茶”情有独钟

什么都不能代替茶在他们心中的位置

某人喜欢的/对胃口的东西

比如

his cup of tea

他的菜,他喜欢的

your cup of tea

你的菜,你喜欢的

所以

你是我心爱的人,你是我的菜

例句:

我喜欢你,你愿意和我处对象吗?

对不起,你不是我的菜~

PS:看完这个,你是不是想到一句广告词:我是你的什么?--你是我的优乐美啊~~哈哈

说到这里

小C就忍不住想给你们分享一下

tea这个词的用法

别看只有3个字母,用法可是多的很

2.

give me the tea很八卦!

这个是个很有趣的表达

很多人乍一看

会误以为是:给我那杯茶

其实

give me the tea是说

把你知道的八卦告诉我

在这里

tea是俚语,表示

八卦消息

相当于gossip

老外也真是奇怪

我们说吃瓜,他们说喝茶

那我们就边喝茶边吃瓜吧

例句:

I heard some tea about our boss.

我听说了一些咱们头儿的八卦消息。

啥八卦消息?快告诉我!

PS:

“给我一杯茶”英文一般说

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

3.

another cup of tea是啥?

another cup of tea

字面意思是:另一杯茶

比如

Would you like another cup of tea?

再来一杯茶吗?

但在俚语用法中

another cup of tea

表示:另一码事

相当于another thing

常见的用法是

那是另一回事儿~

比如

看懂文章是一回事,但会用是另一回事~

今日份互动

今天的分享就这么多了

小C是你们的cup of tea吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多