1 Pájaros perdidos de verano vienen a mi ventana, cantan, y se van volando. Y hojas amarillas de otoño, que no saben cantar, aletean y caen en ella, en un suspiro. 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 2 Vagabundillos del universo, tropel de seres pequeñitos, ¡dejad la huella de vuestros pies en mis palabras! 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 3 Para quien lo sabe amar, el mundo se quita su careta de infinito. Se hace tan pequeño como una canción, como un beso de lo eterno. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 4 Las lágrimas de la tierra le tienen siempre en flor su sonrisa. 大地的泪点让她的微笑保持青春不谢。 5 El desierto terrible arde todo por el amor de una yerbecita; y ella le dice que no con la cabeza, y se ríe, y se va volando... 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 6 Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán ver las estrellas. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 7 En tu camino, agua bailarina, la arena te pordiosea tu canción y tu fuga. ¿No quieres tú cargarte con la coja? 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 8 Tu cara anhelante persigue mis sueños como la lluvia por la noche. 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 |
|