分享

西语版泰戈尔诗选:《飞鸟集》(上)

 昵称61apO 2020-12-04

1

Pájaros perdidos de verano vienen a mi ventana, cantan,

y se van volando.

Y hojas amarillas de otoño, que no saben cantar,

aletean y caen en ella, en un suspiro.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

2

Vagabundillos del universo, tropel de seres pequeñitos,

¡dejad la huella de vuestros pies en mis palabras!

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

3

Para quien lo sabe amar, el mundo se quita su careta de

infinito.

Se hace tan pequeño como una canción, como un

beso de lo eterno.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

4

Las lágrimas de la tierra le tienen siempre en flor

su sonrisa.

大地的泪点让她的微笑保持青春不谢。

5

El desierto terrible arde todo por el amor de una yerbecita;

y ella le dice que no con la cabeza, y se ríe, y se va

volando...

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

6

Si lloras por haber perdido el sol, las lágrimas no te dejarán

ver las estrellas.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

7

En tu camino, agua bailarina, la arena te pordiosea

tu canción y tu fuga.

¿No quieres tú cargarte con la coja?

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

8

Tu cara anhelante persigue mis sueños como la lluvia por

la noche.

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多