分享

重要|汉日互译里的“演绎和归纳”。

 九州君子好人 2021-02-28

今天结合catti二笔真题学习汉日互译里的

演绎和归纳”。

1.

关于汉日互译里“演绎和归纳”,我以前分享过两次。

第一次:2018年10月12日的微博

(新浪微博@日语翻译malu)。

详见下图。

(以上两个例句均来自相关书籍,因为ppt做的比较早,所以忘了是什么书名了,等查到了再来补充)

*通过这两个例子,我们可以学习到:

中文喜欢先讲总的,再举例子。

日文先把例子举好了,再总起来讲。

第二次:本公众号2019年3月23日的文章。

戳↓

Malu小文|日语笔译里“例举”的表达。

*日文先把例子举好了,再总起来讲。

2.

今天再分享几个明显的例子,然后结合今年二笔真题的一段话,系统性地分享一遍汉日互译里“演绎和归纳”的知识。

先来看下面这段话。

例1(来自《翻译必携》(武吉次朗 著)

【中文】人本来就应该有三种年龄:不可改变的实际年龄,可以变化的生理年龄,完全可以自我调整的心理年龄。

【日文】人生にはもともと、変えようのない実年齢、変える余地のある肉体的年齢、自分で十分コントロールできる精神的年齢という、三種類の年齢がある。

*实际年龄:実年齢。

*生理年龄:肉体的年齢。

*心理年龄:精神的年齢。

再比如,

例2(来自《翻译必携》(武吉次朗 著)

【中文】多年来,中国为非洲国家培训了各类技术人员3万多人次,专业包括农牧渔业、医疗卫生、环境保护、科学研究等方面。

【日文】長年来、中国はアフリカ諸国のため、農業・牧畜業・水産業、医療・保健・衛生、環境保護、科学研究など各専門分野の技術者を延べ3万余人養成してきた。

*注意“人次”的表达:延べ〜〜人。

*注意“农牧渔业、医疗卫生”的日译。

3.

所以下面这段今年二笔真题里面的内容,就可以应用以上知识进行处理:

【原文】

将家中超过1年不用的物品丢弃,送人,出售,或捐赠。比如,看过的杂志、书,不再穿的衣服,早先收到的各种礼物或装饰品。

【试译】

家にある読み終わった本や雑誌、着なくなった服、人にもらったプレゼント、そして飾り物など、一年以上使っていないものは捨てたり、誰かに譲ったり、または売ったり寄付したりしたほうがいい。

反过来,日翻中也是一样的道理。考虑中文的习惯,先概括,后举例。这样就不容易受日文原文的语序影响啦!

谢谢米娜桑观看~😊

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多