![]() 英语·实用口语 You must come for dinner不是要请你吃饭 —You must come for dinner. —Alright. 看到这个对话,你的脑海中是怎么翻译的呢? 一半以上的人都会默认是“你一定要来吃饭啊”,实际上you must come for dinner跟吃饭一点关系都没有。 You must come for dinner 以后再联系吧 它是一种托词,也就是人们交谈中常用的客套话。 以后有人想跟你唠嗑但是你没空,或者想委婉拒绝,你就可以用这句回复。 例: —Mary, can we watch a movie together on Sunday? 玛丽,周日有空一起看电影吗? 不好意思,我那天很忙,改天联系吧。 这些地道的英语客套话,你不一定知道: Sound good 一般般 I almost agree 我一点都不同意 I might join you later 我不来了,放鸽子了 That is a very brave proposal 你真是疯了 You shouldn’t have! 让你破费了、你实在不用这样 l have heard you say 表示不同意,并且不想再说下去 A dog’s breakfast/dinner 不是“狗的早/晚餐” 可以想一下,有些狗会把食物吃得到处都是,狗粮飞出了盘子,这就很乱七八糟,收拾得头疼。 他把事情搞砸了,因为没能及时提供资料给对方。 Dressed like a dog’s dinner 不是在说你穿得跟狗的晚餐一样,不过说出这句话,对方也并不是在夸你。 Dressed like a dog’s dinner 穿得过于花里胡哨,过于耀眼 注意:这个短语一般是一种贬义,不能随便使用,否则对方可能要生气的。 米琪喜欢穿花裙子,但是我们一致认为太花里胡哨不适合。 常用的“过分打扮” Overdressed 过分打扮 To dress or groom(oneself)with elaborate care 精心打扮精心地打扮或修饰(自己) To decorate or dress ostentatiously or gaudily 招摇或华丽地装饰或打扮 Be done like a dinner 像晚餐一样? Be done like a dinner 做得像晚餐一样?如果这么理解,恐怕对方就不懂你在表达什么意思了。 Be done like a dinner 败下阵来 柯林斯词典中这么解释:To be completely defeated, often unfairly, in a contest or competitive situation. 完全败下阵来 例:In the face of the power of nature, people are done like a dinner. 在大自然的力量面前,人类完全败下阵来。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》