分享

fish 是“鱼”,wife 是“老婆”,而 fishwife 竟是...别乱用!

 侃英语 2021-05-05
【每晚8点·侃哥直播】
侃哥的第 1480 次原创

五一期间,外面人挤人,我还是安安静静看看书、写写东西吧。

最近我也是在看片中学到了一个新词,不算什么好词儿吧,但构词法和关联的历史挺有意思,给大家写写。

先看这个影视片段:

主人公说了一句:

Professor Walsh? That fishwife?

译:沃尔什教授?那个…

我相信你从说话人的语气中大概能猜出来,这个 fishwife 充满了蔑视。

我们都知道表示“鱼”,wife 表示“妻子、老婆”,那么这两词合在一起的 fishwife 表示啥意思呢?

不卖关子了,搬出我最爱的牛津词典,看看它的含义:

词典中打出了 disapproving (贬义),再来看具体释义:

a woman with a loud voice and bad manners

译:嗓门大、举止粗野的女人

想想,中文里可以用哪个词来翻译?

是不是:泼妇…

下面来了解一下这个词的来源:

维基百科的词源显示 fishwife 往往是渔夫(fishermen)的妻子或女儿, 在鱼市上,他们的嗓门很大,而且满嘴脏话(foul-mouthed)。

英文中还发明出这么一个短语:to swear like a fishwife,就表示中文里的“泼妇骂街”,这里的 swear 不是发誓,而是“咒骂”。

想想也是,每天在拥挤潮湿的鱼市,宰鱼、卖鱼、浑身腥臭,脾气能好么…

虽然现在这种老旧的鱼市和大嗓门吆喝的卖鱼妇已不复存在,但是 fisherwife 作为却保留到至今,专门用来形容“尖酸刻薄”(mean)、“粗野”(rude)、“低贱”(low)的女性形象。

世界著名油画 fishwife

来看几个例句:

1. She was screaming like a fishwife!

译:她像泼妇一样尖叫! 

2.There is a word that can describe how you look like now: a fishwife.

译:有个词语可以形容你现在的样子:泼妇。 

这个词可以说侮辱性很强了,大家没事儿别轻易对他人使用哈,否则会被控诉为 sexism(性别歧视)哦!

比如最近,法国议会一个男译员使用了该词,目前正接受处罚:

美国 abc news 报道:

'Fishwife' insult sparks sexism row in French parliament

译:“卖鱼妇”的侮辱性语言引发了法国议会关于性别歧视的争吵。

注意:row 有“争吵、吵闹”之意。

A female lawmaker slighted as "the fishwife" by a yelling male colleague in the French parliament called Thursday for him to be sanctioned, saying the incident typifies the sexism faced by millions of women in France.

1.slight:/slaɪt/ vt.贬低
2.french parliament:法国议会
3.call for sb. to be done:呼吁某人被…
4.sanction: /ˈsæŋkʃn/ vt.制裁、处罚
5.typify: /ˈtɪpɪfaɪ/ vt.具有…的特征

译:法国一位女性议员在议会上,被一大声叫喊的男性同事骂为“the fishwife”,她于周四呼吁这位骂人的男议员应收到处罚,因为这个事件属于法国数百万女性正在面临的“性别歧视”。

所以啊,这个词认识就好,没事儿就不要拿出来用了,比较 hurtful ...

老规矩,学到了点赞。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多