分享

“酒驾”用英语怎么说?真的不是alcohol drive

 Felix老师 2021-05-07

司机一滴酒”,“亲人两行泪”,这条标语大家一定都很熟悉,它说的就是“酒驾”的危险性。那么问题来了,“酒驾”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说,酒精=alcohol,驾车=drive,“酒驾”难道是alcohol drive?

如果真这么说的话,可就闹笑话啦。
正确的表达是:
drunk driving.

drunk 表示喝醉的状态吗,一起来看两个例句吧:

Jason was arrested for drunk driving
杰森因涉嫌酒后驾车而被捕。
 
In New Mexico in 1996, 485 people died on state roads, 235 of them in crashes involving drunk driving
1996年,新墨西哥州有485人死于公路事故,其中235人死于酒后驾车。


要表示“酒驾”,这个表达也非常地道:
DUI.

它的全称是:
Driving Under the Influence

我们来看一个例句:

The movie star's popularity has gotten worse since the DUI
酒后驾车事件之后,这位电影明星的人气越来越差了。 


在美剧《摩登家庭》中,Phil吐槽Robbie时就用到了这个表达:

Maybe Robbie isn't rich, but he needs a limo because he has a lot of DUIs
罗比没准儿没什么钱,他只是需要加长轿车来逃避醉驾盘查。

‍‍
如果不想被查酒驾,最好还是“戒酒”,那么“戒酒”又该怎么说呢?

通常可以说成quit drinking也可以用下边这个表达get sober / go sober.

sober /ˈsəʊbə(r)/

adj. 清醒的;未醉的

我们来看一段对话:


-Come on, let's get a drink. 
-I got sober since last month. 
-走,去喝一杯。 
-我上个月开始就已经戒酒了。

以上就是今天的内容啦

关于“酒驾的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多