分享

“酒驾”不是 drive after drinking,是这么说的

 积沙成塔0u3svg 2022-06-18 发布于天津

“司机一滴酒”,

“亲人两行泪”

这条标语大家一定都很熟悉

它说的就是“酒驾”的危险性

那么问题来了

“酒驾”用英语该怎么说呢?

drunk driving

图片

“酒驾”不要翻译成 “drink after drive”

当然也不是“alcohol drive”

“酒驾”最通俗的表达其实是 “drunk driving”

指在醉酒状态下的开车行为(名词词组)

图片

drunk:形容词,喝醉的、醉酒的

driving:动名词,指开车的行为

如果要用动词词组,就是:drive drunk

醉酒驾车的人:drunk driver

例:

In a separate incident, the bus driver in Cincinnati was charged with drunk driving when 20 students on her bus.

在另一起事件中,一名辛辛那提的校车司机在酒后驾驶载有20名学生的校车。

图片

DUI

除了drunk driving,

“酒驾”还有更专业的说法

相信常看犯罪类美剧的小伙伴会比较眼熟:

图片

DUI

即 driving under the influence 的缩写

字面意:受到影响的开车行为

这种 influence 可以是酒精或du品的影响

如果要具体区分是酒驾还是毒驾

可以在DUI分后面用of引出原因:

酒驾=driving under the influence of alcohol

毒驾=driving under the influence of drug

例:

He was arrested for DUI.

他因酒后驾车被拘留。

图片

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多