分享

老外点咖啡时说“No room”可不是“没房间”!理解错了会很尴尬!

 hercules028 2021-06-14

在咖啡馆点咖啡时,老外常常会说“No room”,这时候可千万要注意了,该短语的意思可不是说“没有房间”,理解错了会很尴尬...

no room & with room 不加奶油 & 加奶油

这里给大家说一下no room的全称,即no room for cream,请服务员不要加奶油。那么,咖啡“加奶油”该如何表达呢?老外会常说“with room (for cream)”,一定要记清楚啦。

We would like two cups of Americano, no room.

我们点两杯杯美式咖啡,不加奶油。

I would like a cup of cappuccino, with room.

我美式咖啡,加奶油。

“加糖&不加糖”用英语怎么说?

接下来,我们说说咖啡中的“加糖&不加糖”的相关英文表达。

首先要注意一点,可千万别将“加糖”直译成“add sugar”,这是明显的中式英语。其实,老外在点咖啡要加糖时通常会说“take sugar”,所以在掌握了这个表达后,千万别再按字面翻译啦。

另外,值得一提的是,服务员在主动询问顾客咖啡加不加糖时常常会说“How do you take your coffee?”,这时候千万别会错意了,其实这是在问你咖啡加不加糖。当然,有时候他们也会直接问“Do you take sugar?”

那么要怎么回答呢?尤其是你不需要加糖的话,可以这样子回答:

我咖啡不加糖。谢谢。

其次,“不加糖”最简单的表达方式是“no sugar”,除此之外再想想有没有其他的表达方式?这里给大家提示一下free这个词,这个词常常与其他词组成连词,表示“除去”的意思,所以就有了老外常说的sugar-free这一地道表达。

I would like a cup of Americano, no sugar please.

我点一杯美式咖啡,不加糖。

I would like a cup of sugar-free cappuccino.

我点一杯不加糖的卡布奇诺。

use sugar

老外在喝咖啡时也常常会说use sugar,那么这个短语是什么意思呢?可以翻译成“用糖”吗?总觉得哪里怪怪的...其实这里的use相当于短语be/get used to,即“习惯做某事了”。

因此,老外说use sugar其实就是在说自己“日常习惯喝加糖的咖啡”了。

I use sugar in my coffee.

我喝咖啡习惯加糖。

with sugar

关于喝咖啡加糖,同义的短语表达其实很多,除了“take sugar & use sugar”这两个动词短语表达之外,还有一个介词短语表达,即with sugar,具体的用法其实很简单,我们一起来看看例句吧。

I like my coffee with sugar please.

我要喝加糖的咖啡。

“少加糖”用英语该怎么说?

在学习了“加糖&不加糖”的相关英文表达之后,“少加糖”该怎么说呢?

老外常用的表达是go easy on the sugar,很明显,短语中的easy表示的是“程度”,即少量的,连起来就是少加糖。

少放点糖,否则太甜了。

on the double

接下来,再给大家介绍一个地道表达,即on the double,注意该短语不是说“点两杯咖啡;点双倍的量”的意思,而是表示”迅速、立刻、马上“,通常在你下单之后排队等了很久的情况下使用。说白了就是等得不耐烦了,催服务员动作麻利点。

I am getting impatient now.On the double.

我现在都没耐心了。快点。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多