nice to meet you on Wednesday “世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。” ——阿多尼斯 ◐◑◒◓◔◕ 阿多尼斯其人 阿多尼斯原名阿里·艾哈迈德·赛义德·阿斯巴,1930年出生于叙利亚的海滨村庄。家贫的他虽没有上学,但在爱好诗歌的父亲的引领下,进入阿拉伯古典诗歌的世界。天资卓绝,广览诗书,他在1944年创作了令总统动容的爱国诗歌,并因此被资助入学。进入大学后开始以“阿多尼斯”为笔名进行创作。 上世纪60年代,阿多尼斯前往黎巴嫩任大学教授,1975年,黎巴嫩陷入全面内战,无奈之下辗转巴黎定居,并依旧坚持用阿拉伯语创作,他关于现代诗的革新思想和对阿拉伯文化的反思,产生深刻影响。 纯粹的诗者 阿多尼斯这样回答自己创作的理由:“我写作,是为了让唯一能浇灌我内心的泉水继续流淌。”诗歌于他是精神自由的流放地,他用诗歌阅读自己,聆听宇宙。 无论是儿时从热爱诗歌的父亲口中所记取的古老诗篇,还是源于自己灵魂的文字创作,都是他赖以生存的氧气,所以才会做出“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”的判决。 他视想象为诗人偏得的恩赐,同时擅长用隐喻读者创造猜想的空间。风、光、森林等自然界中的事物是他诗歌中常见的意象,他为这些灵动的景物赋予人性,借此抒发情怀。兼具奇异与宁静,以不同的笔触为读者带去多重体验。 被视为阿拉伯诗歌的冠顶之珠的他,以阿拉伯语为媒介,书写自己对于自由和故土的深情文字从叙利亚上空缥缈升腾,飞向世界的每个角落,为人们带去关于生命的无尽思考。在诗中,他或化身虔诚的信徒,悲怜着战火纷飞中的孩童,或化身自然的神祇,御风而行,追寻自由的足迹。 除了创作之外,他还与诗人优素福·哈勒共同创办了在阿拉伯现代诗歌史上具有革命意义的杂志《诗歌》,成为阿拉伯先锋派诗人的创作阵地。选编阿拉伯古今诗集,记载阿拉伯语言文学的历史与现实,阿多尼斯如农人许身田野一般,在诗的旷野中耕耘。 你的眼睛和我之间 / 阿多尼斯 当我把眼睛沉入你的眼睛 我瞥见幽深的黎明 我看到古老的昨天 看到我不能领悟的一切 我感到宇宙正在流动 在你的眼睛和我之间 播音、排版|魏博仲 |
|