分享

老外说:You must be bananas什么意思?你是根香蕉?

 SHARE IT 2022-03-20

“熟词偏义”是英语中常见的情况

看似每个单词都认识

连在一起就不知道是什么意思

比如这个表达:You must be bananas

直译成“你是根香蕉”就太尴尬啦

图片

01
You must be bananas是什么意思?

学过英文的我们都知道

bananas是banana(香蕉)的复数形式

很多人不清楚它作形容词还有一层意思

表示:傻的;愚蠢的;疯的(very silly)

图片

例句:

You re going out in this weather? You must be bananas!

你这种天气还要外出?一定是疯了!

图片

02
go bananas是什么意思?
理解为:勃然大怒;极度兴奋激动

英文解释:

to become extremely angry or excited

为什么这么解释呢?

有人说go bananas类似于“go ape(猿)”

后者就有“发疯、发狂”的意思

两者放在一起,容易让人联想到

猴子、猩猩看到香蕉高兴得要发狂的样子

图片

例句:

She ll go bananas when you tell her the news.

你若告诉她这个消息,她会气疯的。

图片

03
banana skin是什么意思?

除了表示:香蕉皮,还可以表示:

使人出丑(或引起麻烦)的突发事件

英文解释:

a sudden unexpected situation that makes a person appear silly or causes them difficulty
此外,banana skin和banana peel

是完全同样意思的同义词

两者都有“香蕉皮”的意思

也有“出洋相,让人尴尬”的意思

例句:

The new tax has proved to be a banana skin for the government.

事实证明,新税收给政府带来了麻烦。

图片

04
'You must be bananas'是什么意思?
它表示:“第一把手、大老板、掌权者
为什么会有这种说法呢?

原来早在100年前美国还没有电影、电视的时候,有一种舞台演出,内容包括流行音乐、舞蹈和笑话。有时人们会在一个讲笑话的演员说完一个笑话之后给他一个香蕉。渐渐地人们就把最滑稽的演员称为top banana。

如今人们还会把“电视上演闹剧的人”叫做top banana,但更多时候你能够在提到政坛、经济圈中重要人物、第一把手的时候看到这个词组。

例句:

①Pikachu ll get the chance to have an interview by the top banana.

皮卡丘获得了由大老板亲自面试的机会。

②Mr.Wang is really powerful at the company , but he is not the top banana at home.
王先生在公司里是相当有权威,但是他在家可不是老大哦。

与之相对应的还有:second banana

这是形容群体中次要/辅助角色

例句:

I ve been a second banana in the company for so long! I’m sick of it!

我一直在公司当辅助的次要角色!我受够了!

图片

05
banana oil是什么意思?

按字面意思理解是香蕉油

嘴巴上抹了香蕉油

油嘴滑舌地说的甜言蜜语自然不可信

所以这个俚语说的就是:

花言巧语、胡说

例句:

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!

图片

06
banana-head是什么意思??

这属于不太礼貌(骂人)的表达

如果有别人说你是 banana-head

其实跟香蕉什么的完全没关系

是在骂你是“傻子、蠢蛋”

例句:

Ask that banana-head why she is wearing a coat like that in July.

问问那个傻瓜,她为什么在7月夏天还穿着那样一件外套。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多