分享

“洋泾浜”里看慈溪

 吴语资料馆 2022-05-04 发布于江苏

侬会用“洋泾浜”讨价还价否?

前头介绍了方言里的洋地名,就顺带公便再来聊聊“洋泾浜英语”。

浙沪百姓的土话里有许多“洋泾浜”。实际上,洋泾浜最初是上海租界里的一条小河(现在是延安东路),在英法租界之间,交关闹猛。为了同那里的洋人做生意,当时的华人就把自己学到的半生不熟的英文叫做“洋泾浜”了。

洋泾浜 Yang-King-Pang Creek

仔细想想,慈溪话里的“洋泾浜”倒也不少,比如:

  • 找对象,称(get)朋友

  • 钞票多麦克麦克 (mark);

  • 做得好,那叫那摩温 (number one);

......

有人说,这些词儿源于上海话,那是想当然了。洋泾浜虽在上海,可这发明“洋泾浜英语”的,却是阿拉地地道道的慈溪人。

熟悉慈溪老县城的人大概晓得,冯是当地的大姓,除了冯骥才、冯根生,另有一位就是晚清上海的金融巨擘——冯泽夫

冯是五口通商后最早到上海的宁波商人之一,深谙华洋经商之道。为沟通之便,他召集几位翻译,把商人所需最简单、最常用的英文,用宁波话译注成一本薄薄的《英话注解》,供同乡们学习。

板藏浙东慈溪县城内(中缝)

英话注解》在1860年发行,它不仅是上海、宁波租界内最早的“英文教材”,也成了“洋泾浜”的源头。

冯在序中道:

各口通商,中外交易,自必更加蕃盛,但言语不通,虽善于经营者,未免龃龉。吾邑籍1于此者十居七八,自宜互相习学,然亟欲习学英话者,亦苦无门可入耳。

今余会商宝楚张君、对山冯君、紫芳尹君、久也郑君、敦五姜君2等,汇资著《英话注解》一书,注以句章3乡音,分门别类,使初学者便于记诵。其中细微曲折,虽不能悉载其辞,而英商之方言已具大略。

1.吾邑籍指宁波;

2.此五人均为宁波人,其中紫芳、久也、敦五为翻译,宝楚、对山为商人。

3.句章是宁波古称;

具体地,他将单词分天文、地理、时令、银数、五金、出口、进口等39个门类,我们不妨择其一二来看。

例如各国镇头门

(每栏第一行是通用译名;第二行是英文;第三行是宁波话注音)

各国镇头门

(注意汉字从右往左读)

您不妨用方言读出右侧的注音来试试:

  • 中国 China 采纳

  • 大英 England 恩搿蓝脱

  • 英国京城 London 伦敦

  • (美利坚)合众(国) United States 尤乃脱司推之

  • 荷兰 Dutch 踏痴

  • 大丹(麦) Danish 淡热须

  • 佛(法)兰西 France 勿蓝司

当时对西洋国家的译名,现在看来也很有意思:

  • 西洋葡萄牙

  • 大西洋欧洲小西洋则是印度

  • 花旗美国黄旗则是丹麦

  • 大吕宋西班牙小吕宋却是马尼拉

再如一些与做生意有关的行当处所

工匠门和宫署门

  • 画匠 Artist 挨铁司脱

  • 剃头 To shave 都/舍夫

  • 木匠 Carpenter 卡品偷

  • 鞋匠 Shoe Maker 素/美口

  • 水作 Brick Layer 别力克/来也

  • 船匠 Shipwright 雪泼而来脱

  • 领事公关 Consulate 康修来脱

  • 礼拜堂 Chirch 渣处

  • 巡捕房 Police Office 巴力司/哑非司

  • 巡捕 Police Man 巴力司/蛮

  • Treasury 讬来樵立

最重要的,生意人还要会说生意话

四字语门

  • 你要多少 You want how much 尤/王脱/好/买处

  • 你讲价钱 You talk price 尤/讬克/泼赖司

  • 费钱多少 How much expence 好/买处/爱克司本司

  • 今朝可以 Today can do 讬兑/嵌/图

  • 实在不能 Truly cannnot 讬罗雷/嵌脑脱

  • 几时起货 What time landing cargo 划/坍姆/兰亭/卡个

长语句门

  • 你还价实在太少 Truly you pay price very little 讬罗雷/尤/配/泼赖司/物立/立脱而

  • 你要贱向别人去买 You want cheap go buy another man 尤/王脱/起泼/个/爿以/纳达/蛮

  • 别人要买我不肯 Other man want buy, I no can 纳达/蛮/王/爿以/唵以/挪/嵌

  • 我明日俾你回音 Tomorrow I give you answer 讬马六/唵以/及夫/尤/唵恩手

还真有些像小学生学英文呐!

半土不洋的《英话注解》当年两块一本,在沪甬十分畅销。冯泽夫赚了多少版费我们不晓得,不过这一“洋泾浜”的传统却由此流传下来,在浙沪方言中留下了深刻的烙印。

它们有的随着外国人的撤出渐渐被弃用了,比如:

白脱 butter(黄油);

康白度 comprador(代理人);

有的随着时代的发展,被更合适的词替换,如:

telephone 从 德律风 变成了电话

violin 从 梵哑铃 变成了 小提琴

stick 原来叫 司的克,现在叫拐杖棒

cement 原来叫 水门汀,现在称水泥

如今留在慈溪人口语中的,除了文章开头几个,常用还有:

  • 马达 motor

  • 马达卡 motorcar(摩托车)

  • 马赛克 mosaic

  • 沙发 sofa

  • 凡士林 vaseline

  • 麦克风 microphone

  • 搓拉三 lassie(玩女人)

  • 维他命 vitamin

  • 木卵 moron(笨蛋)

......

(欢迎补充)

好了,不知不觉,这竟已是慈韵第50篇小文章了😊。阿拉下朝再会!

近期文章:

慈溪百年前的“英文名”

江北人漂流记

越剧念白的特点

晚春的小燕子

一路到湘江

咸咸的小城故事


打赏☺                                关注

      

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多