分享

想跟老外说“慢走”,英语说成walk slowly,不知道人家能懂吗?

 长青人 2022-07-06 发布于四川

@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近有小伙伴留言说,她在送客人出门的时候,想要表达“慢走”这层含义,然后就直接用英文说了一句“walk slowly”,然后对方就杵在门口半天没反应过来;这到底是怎么回事呢?今天咱们就一起来学习一下吧!

文章图片1

其实英文当中的这个词组“walk slowly”,确实可以用来表达“慢走”的意思!

但是“walk slowly”这种字面上用来表达的“慢走”呢,人们通常会把它理解为是:

walk slowly -- 慢慢走路的姿态,慢慢走路的速度

而在我们汉语中,所想要表达的这种“慢走”呢,一般可以用在送别客人出门的时候说的客套话。这种客套话,它主要想表达的意思并没有体现在“慢慢走”的这层意思上;而是着重想要表达出让对方“路上慢点,注意安全”这样一层含义!

但是英文中的“walk slowly”就表达不出这样的含义!

现在我们知道这层意思以后呢?想要用英文表达的“慢走”,我们就可以这样来说:

Have a safe trip home.

字面意思指的是:回家一路平安,注意安全。(其实也就是我们所想要表达的“慢走”的意思)

I told him good night, have a safe trip home and come back anytime.

我祝他晚安,慢走,回家一路平安,而且告诉他随时可以回来。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

其实,在英文中关于“慢走”的日常表达,我们还可以这样来说:

Be careful on your way home.

字面意思指的是:在你回家的路上小心点。

其实也是我们汉语中所表达的“慢走”的意思。

如果咱们的小伙伴们在别人家呆的久了,不知道人家会不会对你这样来说:

It's too late, off you go. Be careful on your way home!

很晚了,你走吧,慢走哦,回家路上要小心哦!

在人们说话的时候呢,老外们还经常会简单的这样来表达“慢走”的意思:

Safe and sound. 平安无事,安然无恙

这个表达也符合我们汉语中所说的“慢走”的这层含义。

sound -- n. 声音,声响

sound -- adj. 无损的,健康的,无恙的

估计有些特别好客的朋友,会经常对你这样说:

Safe and sound,come often.

Next time bring your children.

路上慢走哦,常来啊,下次来时把你的孩子们也带来吧!

其实我们在说话的时候,还可以更简单的说成是:

Take care!保重,慢走

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多