喜欢琢磨术语,因为觉得术语代表着基本概念和理论。 标准术语定义这么说: 血液透析器:由半透膜及支撑结构组成的器件。 血液滤过器:用高通量半透膜制成的滤器,用于血液滤过、血液透析滤过以及高通量透析等方式清除体内的溶质和水分。 这个术语定义有其历史缘由,因为透析器的产生是从透析发明就产生并沿用至今的,即便今后有了血滤等等,但是所有的子子孙孙,原则上都统称为“透析器”,但广义上的“透析器“,除非仅用于血液透析机制外,当用于其他特定机制和用途时,目前还是倾向于用更贴近功能用途的术语名称:比如用于血液滤过的透析器,就应该叫做”血滤器“,这有点类似”白马非马“的意思,但这是为了临床实践和管理的标准化需要。 进入纠错环节: ”CRRT用透析器“:我觉得不正确,很显然,CRRT主流模式包含对流,对流模式就是血滤,只要有血滤,这个单词就不对,应该叫”CRRT用血滤器“。 ”高通(量)膜材CRRT滤器“:错,高通和滤器重复,因为滤器就必然起码是高通,或者说,CRRT用的滤器,现在起步就是高通,因为持续对流和液体管理的需要,必然需要高的对水的通过性能;同时,光高通还不够,因为必须要认识到,所谓高通量,主要是膜的亲水性,而非溶质的通过性(虽然基本上高通量一般都对小中分子物质通过性能不赖),但由于CRRT治疗的特殊性,在高通-即高透水性能基础上,还必须要有相当的中大分子通过性能,这就好比一个筛子,上面1万个头发丝样的小眼,透水性能达标高通量,但是我CRRT用不行,同样大小的筛子,我宁愿上面1万个小眼每3个融合成1个大眼,变成3000个大眼,透水即高通性能一样,但是筛过的溶质适合CRRT需要。所以,如果性能达标,称为”高通透性膜材CRRT滤器“,可能还稍微不违和,但什么叫高通透性?至少CRRT领域目前还没有标准,可能还需要今后和“截留”盘盘道。 ”高通量CRRT“:我觉得不科学,可能原意是用高通量透析器完成CRRT?,如同前文,当前阶段,透析用的高通透析器以高通机制难以完成CRRT的治疗目标,CRRT膜材远非血透高通膜材所能胜任。 再想起来好玩的且下回分解。 |
|
来自: 新用户60976047 > 《血液净化》