分享

Petite histoire du thé au Japon 日本茶的小故事

 一葉一如来 2022-08-28 发布于广东

L’histoire du thé vert au Japon a une longue filiation avec l’histoire du thé en Chine. Au cours de la période Nara (710-794 ap. J-C) puis de Heian (794-1192 ap. J-C), les empereurs japonais envoient des émissaires diplomatiques en Chine, parfois accompagnés du clergé bouddhiste qui rapportent avec eux du thé en guise de cadeau d’amitié.

日本的绿茶历史与中国的绿茶历史有着悠久的渊源。在奈良时期(公元710-794年)和平安时期(公元794-1192年),日本皇帝派遣外交使节到中国,有时会有佛教神职人员陪同,他们带着茶作为友谊的礼物。

Des documents d’époque attestent que le thé de Chine fut dégusté lors de cérémonies formelles à la cour, notamment en 729 par l’empereur Shomu. Il s’agissait alors uniquement à cette époque de thé importé de Chine. Une curiosité en somme.

古代文献记载,中国茶是在宫廷的正式仪式上品尝的,尤其是在729年,由昭穆皇帝品尝。当时只有从中国进口的茶叶。好奇心。

Arrivée des théiers au Japon

茶壶抵达日本

En 805, deux moines bouddhistes japonais Saicho et Kukai reviennent de Chine avec des graines de théiers. Elles sont semées dans la préfecture de Saga, sur l’île de Kyūshū au sud de l’archipel japonais. A cette époque, le thé est encore considéré – tout comme en Chine – comme une plante médicinale tonifiante.

805年,两名日本僧人斋町和谷凯带着茶壶种子从中国回来。它们分布在日本南部的Kyūshū岛上的Saga县。当时,茶仍然被认为是一种补药,就像在中国一样。

La poudre de thé : le révolution matcha

茶粉:抹茶革命

matchaSous la dynastie Song (960-1279 après J-C), les maîtres du thé chinois inventent un nouveau procédé de fabrication et de dégustation du thé vert : la poudre de thé vert. En chinois « mocha » et en japonais « matcha ». Pour des raisons pratiques et gustatives, ce matcha fait rapidement son chemin au Japon.

宋代(公元960-1279年),中国茶艺大师发明了一种新的绿茶制作和品尝方法:绿茶粉。中文“mocha”和日文“matcha”。由于方便和口味的原因,这种抹茶很快就销往日本。

Ainsi,en 1191, Eisai, moine bouddhiste très influent, apporte à Kyoto cette nouvelle méthode de fabrication. On dit d’Eisai qu’il participa largement à la popularisation du thé. C’est fort probable puisque Eisaï a aussi rédigé le premier ouvrage sur le thé du Japon, en 1214. Son disciple, le moine Dôgen fut le premier à instaurer des règles sur la préparation du thé qui inspirèrent la fameuse cérémonie du thé, raffinée par la suite par le moine Musô Kokushi.

因此,1191年,非常有影响力的佛教僧侣艾赛将这种新的制造方法带到京都。据说,艾赛在茶的普及方面发挥了重要作用。这很可能是因为1214年,Eisai还写了第一本关于日本茶的书。他的弟子Dôgen是第一个制定茶道规则的人,这些规则激发了著名的茶道仪式,后来由Muso Kokushi修炼。

A noter qu’en Chine, c’est l’invasion mongole qui mit un terme à cette pratique alors qu’elle a continué à se développer au Japon.

值得注意的是,在中国,蒙古的入侵结束了这种做法,尽管它在日本继续发展。

Développement de la culture du thé à Kyotosen no rikyu

Kyotosen no Rikyu茶文化的发展

Le moine Myoé Shonin, un élève d’Eisai planta le premier jardin de thé dans la région brumeuse et vallonnée d’Uji entre Osaka et Kyoto.

在大阪和京都之间的乌鸡雾蒙蒙的丘陵地区,艾赛的学生修道士MyoéShonin种植了第一个茶园。

Les contacts réguliers entre les moines et la classe dirigeante des Samouraïs font que le thé est rapidement adopté par le Shogun. Des plantations de thé commencent à se développer à Kyoto, Musashi, Suruga mais aussi Yamato etc…

僧侣和武士统治阶级之间的定期接触使茶很快被幕府采纳。京都、武藏、苏鲁加和大和等地的茶园开始发展…

À cette époque, le thé est principalement traité à la vapeur puis écrasé en poudre.

当时,茶主要是蒸的,然后粉碎成粉末。

Petit à petit, de nouvelles méthodes de fabrication sont élaborées. À la fin de l’ère Kamakura (1185-1333) eurent lieu les premières compétitions de thé vert tandis que des associations d’amateurs de thé commençaient à éclore, pour le moment uniquement auprès de la noblesse.

一点一点地,新的制造方法被开发出来。镰仓时代末期(1185-1333年)举行了第一次绿茶比赛,当时只有贵族才开始建立茶叶爱好者协会。

Matcha, Cérémonie du Thé et Sen no-RiKyu

抹茶、茶道和森野日玉

La période Muromachi (1392-1502), voit la cérémonie du thé prendre une nouvelle ampleur. Le nombre de salons de thé ainsi que les ustensiles propres à la préparation délicate du matcha augmentent de façon rapide. C’est alors que naquit l’esthétique du Wabicha, style de cérémonie du thé caractérisé par une grande simplicité qui a littéralement inspirée l’ensemble de la culture japonaise telle que nous la connaissons aujourd’hui.

Muromachi时期(1392-1502年),茶道的规模有所增加。茶室的数量和准备抹茶的用具都在迅速增加。就在那时,瓦比查美学诞生了,这是一种非常简单的茶道风格,它确实启发了我们今天所知道的整个日本文化。

Ce n’est qu’au 16ème siècle que la consommation de thé se démocratise vraiment.

直到16世纪,茶的消费才真正民主化。

Takeno Joô, élève de Sen-No-Rikyu, maître de thé et instigateur principal de la cérémonie du Thé Wabicha, participa à créer “la voie du thé” aussi appelé la « cérémonie du thé » telle qu’elle est encore pratiquée aujourd’hui.

Takeno Joô是Sen no Rikyu的学生,也是Wabicha茶道的主要发起人,他帮助创造了“茶道”,也被称为“茶道”,至今仍在实践中。

Innovations techniques au Japon

日本的技术创新

Thé vert du japon et carrés de chocolat noir

日本绿茶和黑巧克力方块

Thé vert Sencha du Japon

日本Sencha绿茶

L’infusion de feuilles de thé entières se développe à partir du 16ème siècle sous l’impulsion d’un maître Zen chinois Ingen Ryūki, invité en 1654 à participer à la fondation de Mampoku-ji, le temple Zen principal situé à Uji. (Voir l’article Le thé dans la région de Uji au Japon )

16世纪,在中国禅宗大师英根·瑞基(Ingen Ryūki)的推动下,整个茶叶的灌注发展起来,1654年,他应邀参加了位于乌吉的主要禅寺曼波库吉(Mampoku ji)的创建。(见文章《日本乌吉地区的茶》)

A cette occasion, il rapporte également de Chine une théière de forme particulière équipée d’une poignée latérale qui est l’ancêtre de Kyusu japonais

在这个场合,他还从中国带回了一个特殊形状的茶壶,上面有一个侧面的把手,这是日本九州的祖先

Une autre invention cruciale est élaborée en 1738 par Nagatani Soen. Ce maître de Thé proposa une nouvelle méthode de préparation des feuilles de thé. Elle consistait à rouler les feuilles rapidement après le processus de torréfaction à la vapeur. Les parois des cellules sont ainsi brisées ce qui améliore l’extraction des substances dans l’eau chaude. Cette méthode – dite Uji-Seiho – est très largement utilisée aujourd’hui pour la production de Sencha. (Voir l’article L’incroyable technique de roulage du thé vert au Japon )

另一项关键发明是由长谷俊于1738年发明的。这位茶师提出了一种制茶的新方法。它包括在蒸汽焙烧过程后快速卷起叶子。细胞壁被打破,从而改善了热水中物质的提取。这种方法被称为Uji Seiho,在今天的Sencha生产中被广泛使用。(看日本不可思议的绿茶滚动技术)

Découverte du Gyokuro

Gyokuro的发现

Jusqu’à la fin de l’ère Edo (1603-1868), il était classique de couvrir les théiers d’une natte tressée avant la récolte. Cette technique a été développée à Uji. On obtenait ainsi du «thé ombré» qu’on réduisait par la suite en poudre pour fabriquer du matcha.

直到江户时代末期(1603-1868年),传统的做法是在收获前用辫子盖住茶壶。这项技术是在Uji开发的。这导致了“暗茶”,后来被制成粉末制成抹茶。

Le cultivateur Eguchi Shigejuro améliora cette technique en 1841 et donna le nom de

农民Eguchi Shigejuro于1841年改进了这项技术,并将其命名为

Gyokuro du Paradis du Thé

茶园陀螺

Gyokuro à sa création. Ce nouveau thé combinait l’ombrage du thé et le roulage des feuilles propre à la technique Sencha. Le Gyokuro se répandit dans tout le Japon et de nos jours, il est principalement produit à Yamé mais aussi Uji. (Lire aussi l’article Les différents types de thés verts japonais )

Gyokuro的创作。这种新茶结合了茶的遮荫和Sencha技术特有的卷叶。久库罗传遍日本各地,目前主要产于衙门,也产于乌鸡。(另请阅读文章“不同类型的日本绿茶”)

L’ouverture au monde du thé vert japonais

日本绿茶向世界开放

La première exportation maritime de thé vert japonais réalisée depuis Nagasaki par la société Dutch East India Company, eu lieu en 1610. Mais le réel début date de 1859 avec l’ouverture des ports de commerce destinés aux échanges avec l’Occident suite à la signature par le dernier Shogun – Tokugawa Iéséda – du premier traité commercial avec les Etats-Unis. En 1859, le Japon a ainsi exporté 180 tonnes de thé vert. Un début.

1610年,荷兰东印度公司(Dutch East India Company)首次从长崎海上出口日本绿茶。但真正的开始可以追溯到1859年,在上一任幕府德川叶塞达(Dekugawa Yeseda)与美国签署第一项贸易条约后,日本与西方的贸易港口开放。1859年,日本出口了180吨绿茶。一个开始。

Révolution Meiji et explosion de la production de thé

明治革命与茶叶生产的爆炸

En 1868 au début de l’ère Meiji, une révolution a lieu. Le Japon – jusqu’alors féodal – découvre son retard face au développement des autres nations. Les chefs de guerre de la noblesse perdent considérablement de leur pouvoir et doivent se tourner vers l’agriculture pour subvenir à leur besoins. La culture du thé s’étendit donc rapidement, le japon étant un pays montagneux, elle s’y prêtait bien.

1868年明治初期,发生了一场革命。日本——以前是封建国家——发现自己落后于其他国家的发展。贵族军阀正在严重失去权力,必须依靠农业来维持生计。由于日本是一个多山的国家,所以茶文化很快就发展起来了。

Éclosion d’une filière économique au Japon

日本经济产业的兴起

Avec l’augmentation de la production, le prix du thé chuta de manière rapide au 19ème siècle. Les anciens propriétaires, les samouraïs, revendirent petit à petit leurs plantations de thé aux profit d’agriculteurs aguerris, spécialisés et très au fait de la mécanisation et de l’automatisation.

随着产量的增加,茶叶价格在19世纪迅速下降。以前的主人,武士,一点一点地把他们的茶园交给了经验丰富、专业化、机械化和自动化程度很高的农民。

Le Japon a depuis développé un savoir-faire hors-pair dans la production du thé vert. Le développement de nouveaux cultivars – notamment le Yabukita – lui permit d’améliorer considérablement les rendements… Mais nous touchons là à la fin de 'lhistoire du thé au Japon pour arriver à l’ère moderne.

从那时起,日本在绿茶生产方面积累了无与伦比的专业知识。新品种的开发,特别是Yabukita的开发,使它能够显著提高产量……但我们正接近日本茶史的尽头,进入现代时代。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多