分享

你问我答 | 如何有效学习参考译文,提高译文水平

 译品译味 2022-09-16 发布于上海

翻译学习书单
和【
翻译必备手册

翻译学习者获得一份优质的双语学习资料,如果只是将参考译文照抄一遍,显然不是有效学习的好方法。

如何改变这一局面?本期你问我答,我们一起探讨这个问题吧~

平时学习优质双语材料,只是对着参考译文修改一下,用词差距特别大的就把答案抄一遍,这样做自己的译文根本没有进步。那么,如何才能用好参考译文呢?

首先必须弄清楚一点:抄一遍“答案”作用不大。

学习参考译文时,确实会发现很多问题,最好具体问题具体分析

如果用词差别大,可以用这些词造句,下次翻译、写作时尝试使用。此外,还需要跳出字词层面,分析自己是否存在理解错误归纳译文出现的问题类型

1)研究参考译文表达,具体案例具体分析

正如提问中提到的,学习参考译文会关注字词,但看懂参考译文的遣词造句,不仅在于难词生词,一个简单常用词的背后也隐藏着译者的巧思。

我们来看下面的例子。

【原文】

解读江南古镇千年的非物质文化密码,品味江南似水柔情的诗画生活。

【参考译文】

China’s first live-action performance set in the backdrop of a peaceful water town showcasing original South China lifestyle.

案例出自某市旅游手册,作为总起句引出下文的当地特色民俗表演。

原文划线部分的“江南”是中国特色词汇(点击蓝字了解如何查证),在维基百科等词条中有固定的表达,如South of the Yangtze River。

但译者在处理时并没有采用“随大流”的通解,而是根据案例具体语境,处理为a peaceful water town和South China。

本案例的语境是什么?是“似水柔情”的诗情画意、宁静舒适的水乡民俗文化。

因此,如果译成South of the Yangtze River,外国读者获取的只是地理信息,脑中无法形成“江南”的画面。

而译成a peaceful water town和South China,不仅用词精简,也点出了地理位置和基本画面,为后文描写民俗表演做好铺垫。

正如外刊阅读不能只抓住难词生词一样(点击蓝字了解如何积累外刊表达),学习参考译文的表达也不能放过这些常用词,往往是这些看似简单的用词,传递出了原文描述的画面。

2)运用翻译理念,分析参考译文信息

【原文】

乐享四季·XX

春赏花、夏插秧、秋摘果、冬品鲜,XX地处XXX市中部都市田园旅游片区,四季瓜果飘香。

【参考译文】

XX: Fun in All Seasons to Enjoy

As part of the farm tourism zone in the middle of urban XXX, XX offers unforgettable experiences in all seasons – enjoy a variety of spring flowers, help farmers plant their tree seedlings in summer and pick ripe fruits in autumn, and treat your taste buds with seasonal delicacies during winter months.

原文出自某市旅游手册,其中“夏插秧”是当地田园旅游的一大招牌。如果直接译成plant tree seedlings,译者对原文的理解就出现了一定偏差。

译文加粗部分看似是“增译”,实则体现了译者自身拥有的专业翻译理念对原文信息的透彻理解

译者具有语境受众意识,时刻谨记这是旅游手册,重点在于突出当地旅游特色,吸引更多游客。

基于此,译者深入分析“夏插秧”想要传递的信息。插秧本是辛苦的劳作,和“乐享”似乎矛盾。

结合本段出处,就能明白这里要表达的是体验夏天播种的乐趣(experience the fun of rice planting),而像译文加粗部分那样处理为帮助农民伯伯播种,也减轻了劳作带来的苦的体验,突出趣味性,符合文本目的。

3)总结常见错误,努力规避不断踩雷

最后,译者需要即时完成复盘笔记,总结译文问题。

复盘笔记不拘于格式,根据个人习惯,或采用表格,或建立文档,按照项目、文本类型或问题类型进行分类,归档材料,帮助自己及时复习。

比如,英译汉常见的问题有原文牵引、语流不畅等,也有余光中先生在《怎样改进英式中文》(点击蓝字阅读文章)提到的“的的不绝”、用词冗余等问题。

总之,想要通过阅读优质双语材料来提高译文水平,就得有自己的分析和思考,这样才能不断成长~

今天的“你问我答”栏目就到这里啦。关于提高参考译文利用效率,你有什么小妙招?欢迎在评论区留言分享。

让我们下周五再相聚“你问我答”栏目吧~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多