外篇·天地-5 【原文】 尧观乎(huà)华,(huà)华封人曰:“嘻,圣人!请祝圣人。” “使圣人寿。” 尧曰:“辞。” “使圣人富。” 尧曰:“辞。” “使圣人多男子。” 尧曰:“辞。” 封人曰:“寿、富、多男子,人之所欲也。(rǔ)女独不欲,何(yé)邪?” 尧曰:“多男子则多惧,富则多事,寿则多辱。是三者,非所以养德也,故辞。” 封人曰:“始也我以(rǔ)女(wéi)为圣人(yé)邪,今(nǎi)然君子也。天生万民,必授之职。多男子而授之职,则何惧之有?富而使人分之,则何事之有?(fú)夫圣人,(chún)鹑居而(kòu)鷇食,鸟行而无彰。天下有道,则与物皆昌;天下无道,则修德就闲。千岁厌世,去而上仙,乘彼白云,至于帝乡。三患莫至,身常无殃,则何辱之有?” 封人去之,尧随之曰:“请问。” 封人曰:“退已!” ![]()
【注释】 (1)观:观察。 (2)乎:于。 (3)华:地名。 (4)封人:守护疆界的人。 (5)辞:谢绝,推辞。 (6)男子:男孩子。 (7)所以养德:调养无为之德的办法。养德,培养道德。 (8)然:通“乃”,竟然的意思。 (9)鹑居:像鹌鹑那样没有固定的居所。鹑,鹌鹑,一种无固定居巢的小鸟。 (10)鷇食,像初生待哺的小鸟那样无心觅求食物,这里喻指圣人随物而安。鷇,初生待哺的小鸟。 (11)无彰:不留下踪迹。此句谓圣人衣食住行,如鸟兽一般无所用心,顺其自然本性而动。 (12)上仙:升仙。 (13)帝乡:原指天帝居住之处,这里指天和地交接的地方。 (14)三患:即前面谈到的寿、富、多男子所导致的多辱、多事和多惧。 ![]()
【译文】 尧在华地巡视。华地的封地长官说:“啊,圣人!请允许我为您祝福吧!” “祝愿圣人长命百岁!” 尧说:“免了。” “祝愿圣人财富充裕。” 尧说:“免了。” “祝愿圣人多子多孙。” 尧说:“免了。” 封地长官说:“健康长寿、财富充裕和多子多孙,人人都盼望得到呀?独有你不想要,为什么呢?” 尧说:“多子多孙多顾虑,财富充裕就难清闲,长命百岁就讨人嫌。这三方面都无助于培养无为的观念和德行,所以我谢绝你对我的祝愿。” 封地长官说:“起初我把你看作圣人呢,如今看来只是普通的君子啊。苍天让万民降生人间,必定会授给他一定的差事。子孙多也会授给他们相应多的差事,有什么可顾虑的呢?财富充裕可以让人把多余的财物分给众人,不就清闲了?圣人总是像鹌鹑一样随遇而安,象雏鸟一样饥不择食,像成鸟飞行一样不留踪迹。天下太平,就随同万物一起昌盛。天下纷乱,就修身养性晦迹韬光。寿诞千年而厌倦存世,就离开人世而升天成仙;驾驭着朵朵白云,去到那天地相接的地方;长命百岁、财富充裕、多子多孙所导致的讨人嫌、难清闲、多顾虑都不会降临,身体也不会遭殃;那么还会有什么屈辱呢?” 封地长官离开了尧,尧却紧跟在后面,说:“希望能得到你的指教。” 封地长官说:“你还是回去吧!” |
|