分享

浅谈外国名著无人问津的根本

 真真、假假 2023-02-14 发布于山西

人名,译本,学识,环境

人名

很多时候,对于外国名著,人名成为了留住观众的核心要素。剧情关系复杂,无所谓,人名必须简单不能影响阅读,元神里那个最长的名字,出现在文本里,你觉得又不影响阅读?

比如源氏物语。这方面不得不点名批评俄国文学,一个个名字老长还贼像,《童年》《在人间》《我的大学》当年还要求写读书笔记,简直噩梦中的噩梦。《简爱》和《悲惨世界》的人名就很好。

译本

说一点,一定要好好挑选译本。比如,莎士比亚的剧本,看完后我以为不好,直到我找到了新的译本,才懂了莎剧里的那些梗,那些人物,诗意和地气并存,看得很畅快!

真的,译本选不对害死人啊!之前家里买了很多外国的文学名著,都是删减了很多翻译也不太对的,我读完了也感觉不太对味,回去找了一下图书馆的译本,这简直是一个天上一个地下,翻译简直离谱到家了,删至少删了有小半本。
就比如简爱里,罗彻斯特先生相处的一些重要片段和奥利弗小姐的那一段直接删去了!想找回原本再读一遍也很麻烦而且已经看过了,这样体验感差很多的!所以大家一定要选好译本!

环境

我初中的时候反倒能看得下去这些书,主要那会儿没手机,电视也不怎么有趣,于是经常看些无聊的书。高中后阅读量就没怎么增加过了,有空也去看网络小说、青年文摘之类的杂志了,大学之后连杂志都不看了,只看小说。

学识

没有了解过文学史及有一定阅读积累的读者爱好者,看外国文学很不建议从20世纪的现代主义和后现代文学入门(包括但不限于意识流,卡夫卡和马尔克斯),因为承载了太多前人影响和流派,变形了。

先从1900年以前的浪漫主义,现实主义那些传统易懂的看,雨果,狄更斯,托尔斯泰这是最典型的传统作家;当然莎士比亚但丁那些就是更早的了。如果想理解好那些现代后现代,要先看明白三个人:波德莱尔,福楼拜,陀思妥耶夫斯基。最好哲学上懂一点非理性就更简单了。


事实上即使是文学专业人士也不一定能忍得了这些意识流,乔伊斯一直有个很强的评价声音认为他就是炫技式写作,《追忆似水年华》那几百万字更别说了,村上春树作品里说“这书是长久躲在某处或者坐大牢的人看的”,最初普鲁斯特试图出版被退稿,出版社感叹“怎么会有人把自己躺着快睡着时候的冥想写了三十页?”

日本人的《源氏物语》这个名著估计是日本最有代表性的文学之一了,整部书非常冗长,基本就是宫斗三角恋,人物关系比红楼梦还复杂,可以算是红楼梦的日本宫廷版,更离谱的是成书时间比红楼早很多。我还为此查了大量资料,结合书上的大量注解反倒给它看完了,但脑袋一片混乱。但书中细腻的意境以及优美的语言的确是不错,因为紫式部是女作家写作的心境自然不同,如果喜欢语言优美的作品的人适合读这个。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多