你发现了吗?其实很多时候我们用中文说话也喜欢用动物去形容一个人,比如我们可以用这些成语去形容一个人:呆若木鸡,鼠目寸光,气壮如牛等。通过与动物类比生动地反映一个人的性格或者气质。英语中也常有这样的情况,比如接下来要讲到的 cold fish。
a cold fish 是单纯指一条冰冷的鱼吗?其实它还可以形容人,指人的性格像一条冰冻的鱼那样冷漠。
Cold fish do not offer much of themselves to anyone.
glacial smile: 冷若冰霜,冷冰冰的,冷淡的
icily: 冷冰冰地,(语气,态度)非常不友好的,带有敌意的
frigidly: 冷淡地,缺乏热情的,呆板的,生硬的
frosty: (态度、感情等)冷淡的,冷漠的;不友好的
eat no fish 表示:做忠实可靠的人,它出自这样的一个典故:
英国女王伊丽莎白一世统治期间,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉的斋戒,对此,大家出现了分歧,那些支持政府决定的教徒为了表示自己的态度,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定以示对英国政府的忠诚。
You can trust him 100%, He eats no fish.
As everyone knows,He eats no fish and plays the game.
drink like a fish 这个短语自1640年以来就广为人知,并出现在弗莱彻和雪莉的《夜行者》或《小Theife》中。
“把瓶子给我,我现在可以像大象一样像鱼一样喝水了。”
虽然出于种种原因 drink like an elephant 没有流行下来,但是 drink like a fish 的说法还是被沿用下来了,用来表示习惯性的过度饮酒,酗酒,豪饮。
Simon was drinking like a fish that evening.
鱼儿离不开水,瓜儿也离不开秧。离开了最合适的环境就会难以存活下去。fish out of water就是形象地比喻那些离水之鱼,在陌生环境不得其所的人。
他是一个小镇来的孩子,身处大都市,感觉就像离了水的鱼。
She would feel like a fish out of water, really uncomfortable, right?
既然都说到了如鱼离水,那肯定少不了如鱼得水,英语中的如鱼得水怎么说呢,也是用fish这个单词吗?“like a fish in the water?”No! 实际上英语中有一个和“如鱼得水”意思很接近的成语,叫做:take to something like a duck to water,像只鸭子下水一样擅长做某事,得心应手,如鱼得水。
She took to horseback riding like a duck to water.
像 cold fish 这样用动物来形容人的英语短语还有:
He was a top dog in the City.
I always root for the underdog instead of the favorite.
I was a night owl when I was younger, but these days I’d rather go to bed early.
Why should those fat cats get rich at our expense?
She was the black sheep of the family.
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个作业:
She seems like a cold ( ).
你选对了吗?同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~