分享

塔塔线上阅读第二十六期 | 中世纪波斯文学

 闲野之家 2023-07-11 发布于天津

图片

《Dancing Woman》

qajar

图片

图片 图片 图片 

塔塔线上阅读第二十六期【时间轴】


00:14 主持人雨佳开场

01:46 翩鸿·Part 01

04:00 秋心·Part 02

05:58 心荷·Part 03

08:28 Mandy·Part 04

10:45 素玉·Part 05

13:25 简单最好·Part 06

15:32 嘉言·Part 07

18:58 素君·Part 08

21:55 belle·Part 09

23:30 嘉宾龙韵分享

36:21 雨佳总结

39:02 BGM《Arabian Princess》--Ancient Arabian Music

木心有一首《波斯王卡斯宾》,我最喜欢的一首诗《肉体是一部圣经》里面也有提到波斯(这是波斯的鞋,希腊的枕),我很早就会背的一首波斯诗来自《鲁拜集》,刚刚龙韵提到翻译对原作的成败,这首四行诗被黄克孙先生翻译成一首七言绝句,简直神来之笔:

绿酒朱唇空过眼,微尘原自化微尘。
今朝我即明朝我,昨日身犹此日身。
先生说:“一切智慧都是从悲从疑而来,我不知道此外还有何种来源可以产生智慧。” 
像这样的诗,一看到就莫名喜欢,不自觉的背下来。这样的诗即会让听者悲,闻者疑,这或许也可作为检验一首好诗的一个标准。
龙韵的分享越发沉稳,照先生的意思,读诗可以搔痒,那听龙韵的分享,似有镇痛之功效。如雨佳所言,这是先生非常动人的一讲,神秘的波斯,美酒与佳人皆入诗,智慧与哲思齐绽放。
感谢九位读者的共读,谢谢你们。

——鹤无粮


图片
嘉宾分享实录
图片
图片        

龙韵                    

木心读者

九零后程序员


第二十六讲 中世纪波斯文学


今天随便翻了木心的遗稿,里面有一句:

海鸥的叫声与海的景色是协和的。一只画眉在海边叫,就不行。画眉不行,海也不行。

让我想起翻译的问题,一个坏的翻译会把海鸥翻成画眉,确实委屈海鸥和海了。

诗可能是最难翻译的文学体裁了,翻译成画眉都算客气了,有些诗的翻译是直接把海鸥弄成海豹。

那也有好翻译的例子,这一讲木心提到的《鲁拜集》,就是19世纪爱德华·菲兹杰拉德将《鲁拜集》翻译成英文,因为其译文非常精彩,此后在世界范围内出名。

Ⅰ 诗的世界性

这一讲木心简单介绍了波斯的文学艺术后,就说一句俏皮话:

各种时代,各国诗人,各抓各的痒。

很有意思,把写诗比喻成抓痒。

按这个比喻说下去,写的不好的诗就是隔靴搔痒,盖着琴盖弹琴。

写得好的诗就是正中下痒,精神上的洗澡。

我们可以接着说下去,最好的诗篇是给全世界抓痒,因为超越时代和国家。

所以最好的诗篇应该是跟莎士比亚的剧作,交响乐一样,是有世界性的,无所谓国家,无所谓时代。

而这些最好的诗里面就有之前说过的木心钟爱的诗经、屈原、陶渊明和一部分的唐诗,那这些都是汉字体系下的文学诗篇。

今天来到了异域的波斯,其实一样也有世界性的诗篇,虽然规模小一些。

波斯的诗作里的异域感一读就有,而且能很快能笃定,这是中亚的味道,不是欧洲的。而且我觉得波斯的诗在质感上,要比现代欧洲的那些诗人要好。

除了更古早的原因有更厚重的时间感,波斯的诗更有神秘主义。

写诗啊,要有一点神秘主义的,纯靠理性思想是很难写出好诗的。

所以木心叫尼采跑出哲学来吧,其实就是可惜尼采做为诗人一面的才华。

尼采本人其实是写过不少诗的,但总得来说他最重要的思想遗产,还是用哲学文章表达的。

为什么诗的生命力那么强,在我看来就是它的世界性很强,再往里说,就是诗这样的体裁,比较倾向于写意、务虚和灵光乍现,好的诗句能抓住某种流动的真实,而不是既定的,一板一眼的理论,主义,思想。

其实好的文章,散文也可以写出诗一样的质感,纪德的《地粮》就是最好的例子。

但诗这样的体裁是有其天然的优势的,这可能是文学形态里的神秘规律吧。

刚好这一讲引的达恢恢的一首抒情诗,有几句写到:

然而井中的水,储得时日太长了,便要失去流性,甜味也没有了」。

很有意思,诗也如井中水,流动不起来的就失去甜味。

纪德快要行将就木的时候,收到非洲青年的的来信,感到慰藉,说这青年是大地的咸味。

其实诗人无非就是往大地的味道里,再加一味,我相信大家会同意,许多人可以在世俗层面成功,但就是人没有味道,这是值得深思的事情。

Ⅱ 酒的意象

另外在这一讲里,多次出现酒的意象。大家都或多或少地读过诗,酒这个东西,或者说意象,许多诗人经常拿来就用。

但跟所有经典的意象一样,用得好就成经典,用得不好就容易烂俗。

这一讲引的第一首鲁达基的诗,前三句直接写酒,非常的好,把酒比作水状的宝石,出窍的刀,而且还要被正午的阳光照耀。

这首诗好在鲁达基用适度的比喻,还有非常阳气的意象来赞美酒,有古希腊的味道。

另一个例子,是阿皮尔将酒引向爱,再引向人的自身,再到殉道。

这是个人主义的先驱啊。

而且诗句的流动性非常美,读一次就印象深刻。纪德应该会很喜欢,木心应该也很赞同他关于殉道的说法。

更高尚的殉道是被朋友所杀而非敌人,太有意思了,尼采也会喜欢这一句。

尼采、纪德、木心。

这三个人之间的关系我觉得也是一种诗意的关系,以后如果有更深地研究木心的人,可以据此写出一篇宏文。

最后一个关于酒的意象,就是木心说写酒最好的诗,「我为爱而醉,人却称我为智者」。

这首诗我就不必分析了,就是强烈直觉性的诗篇,理性的分析就只是鼓鼓掌而已。

但我可以把别林斯基拉出来跟我一起鼓掌,他有段话被木心在遗稿里引了,他说:

在平庸的诗人那里,主观性常是其才智局限的表现;而对于一位伟大的天才,他的个性成分的内在丰盈,则是深度的人道的特征。当他提到自我时,便意味在他的心灵中,任何人都会发现自己的心灵,因而视为自己的兄弟。

非常理论的用词,但说的很好,其实好的喝彩鼓掌,本身也是一个精彩的作品。

另外一个关于酒的意象,其实已经不是意象,而是一个哲学思想了,就是尼采的酒神精神,木心会经常拿出来说。

比较标准的对酒神精神的定义,就是意识到人的命运整个注定是一场悲剧之后,然后开始狂欢起舞,如果比作一部舞台剧的话,就是以悲剧为幕布,舞台上则是狂欢。

这样的定义呢是没错的,而且还蛮容易被人接受的,但一不小心就会弄成及时行乐主义,按木心说法,就变成了酒鬼精神,酒瓶精神。

悲剧为景,上前起舞,其实这里面最难办的是怎样的起舞才算酒神,怎样的悲剧幕布才是诚恳。

这都不是简单的定论能解决掉的。

包括这一讲里木心引的《狄王》,非常像诗化版的叔本华的文章,虽然叔本华的文章读起来更辣,更爽气。

我们也可以放在这里一起看。

不论是《狄王》,还是叔本华的悲观哲学,尼采的酒神精神,其实无非还是在回答那个永恒的问题。

就是我们的人生有没有意义,如果没有,能不能摆脱虚无感?如果有,到底是怎样的意义?

叔本华回答了,他走了一条方向大致是对的路,但没有走通,遇到墙壁就停下来冷静观照起来。

尼采接过他的火把继续走,而且是把墙壁凿开了往外跑。

我那么喜欢叔本华,但我不得不承认在这一面上尼采的确超越了他的精神父亲,酒神精神比悲观主义多走了一大步。

中国从古至今,魏晋是最可能出酒神精神的时代,可惜毕竟没出,嵇康阳刚但论深刻,比尼采还差得远。

现在的人么,大部分的情况是既没有悲剧的幕布,也没有起舞,有一些是在乱舞,有少数的是舞的蛮好看,但还是属于慷慨激昂的幼稚病,因为他的幕布不对。

慷慨激昂与酒神精神的区别,在于他没有悲观在后面支撑。

所以酒神精神说白了,也是一种象征,酒会让人处于理性与感性之间的状态,悲观与起舞并置的状态。

所以酒这个意象能被这么多文豪用,是有其内在逻辑的。

其中就包括鲁迅,他写到:

寂静浓到如酒,令人微醺。

木心在旁边鼓掌说:就这一句,郭茅巴老曹没有一个人能写出来。

主持人:雨佳

教育工作者

红楼梦爱好者

图片

塔中之塔线上共读木心第26期,共读内容是由陈丹青整理的《文学回忆录》第26讲《中世纪波斯文学》,这是先生1990.6.1在纽约的一次讲课笔记。

波斯,简单而言,是对伊朗的古称。波斯文学以诗著称,并在中国广为流传。据说14世纪,摩洛哥旅行家伊本·白图泰到正值南宋王朝的中国旅行,就在杭州听到过歌女吟唱萨迪的诗,后来国内很多大家如胡适、闻一多、徐志摩等都有翻译过鲁拜的诗集。欧洲更是把波斯当作一种符号,用来象征与欧洲的文化和价值观的某种差异性。

用先生的话来说,这个被蒙古人征服后几百年翻不了身的繁华大国,武功失败,文学上却是成功的。

感谢龙韵。感谢把别林斯基拉出来一起为波斯诗歌鼓掌,每一次拉出来的一定还有鲁迅,我想他当然是乐意的。

木心先生说,少年读书如窗中窥月,壮年读书如阶前仰月,老年读书如山顶望月。年轻的龙韵绝不只是窗中窥月,每一次共读,最期待的就是分享者会选择的哪些点来进行,这些迷人的气息在如此的夜晚氤氲不散,值得反复回味。

这真是特别动人的一讲。星期五,伽亚谟的墓地被梨树、桃树洒下的无数花瓣盖住,让尼达米不由得掩面哭泣;酒是云中落下的雨,那端在手中的杯子就是云,如果没有了酒,所有的心都要如一片荒漠,困闷而黑暗。

这个曾经将农耕、游牧、航海众多文化背景不同的国族纳入同一片国土的波斯帝国,如同秦汉帝国一样,也是车书一统的大地域国家。尽管政治生命只有220年,但波斯内涵的延续却很长。

就像龙韵刚刚分享到的,诗歌,是可以抓住某种流动的质感的文学题材。而波斯的诗歌,它是能够给全世界抓痒的,所以算的是好诗,它的神秘和厚重真的令人着迷。正所谓木心先生所言,长久流传的,都不是本身,是本身之外的东西。比如波斯诗歌中的自由开放度和对人性的理解,无疑是我们精神归宿的一种向往所在。

我为爱而醉

人却称我为智者

附录:线上阅读名单

26讲

中世纪波斯文学(文本略)

——选自木心《文学回忆录》 


【链接】
【塔塔播客】第五期 |《风骚律师》:工业外壳下的手工制品
【塔中之塔】播客第四期 | 木心遗稿:彼岸的文学
【塔中之塔】播客第二期 | 塞尔达:荒野之息 - 自由の世界

塔塔小视频

视频号直播预告


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多