分享

日语中的「失笑」「冷笑」「嘲笑」「苦笑」分别怎么用?

 卿学塾日语 2023-08-10 发布于山东

「失笑する」

「冷笑する」

「嘲笑する」

「苦笑する」

同样都是笑,这几个字有什么不同,分别应该怎么用?

可以看他们不同的字:

「失」「冷」「嘲」「苦」

我们这篇文章主要围绕这四个字来谈 。

一、失笑(しっしょう)

含义:忍无可忍地笑出来。

曾经日本文化厅还调查过大家看到这个词是怎么理解的反应,其中有60.4%的人认为是“笑也笑不出来”,却只有27.7%的人选择“忍不住笑出来”

所以在具体的使用中,误用这个词的人特别多。本来并没有“轻视对方”的意思,但在很多人的使用中,却出现了“因为对方愚蠢的言行而想嘲笑”的意思。

二、冷笑(れいしょう)・嘲笑(ちょうしょう)

●冷笑:低着头嘲弄着笑;

●嘲笑:瞧不起对方的笑;

包含消极感情的笑就是这个“冷笑”和“嘲笑”。

“冷笑”是贬低对方,“嘲笑”是嘲笑对方,

所以“冷笑”和“嘲笑”中,看不起对方的程度更强的是“冷笑”。

三、苦笑(くしょう)

含义:掩饰内心的不快和动摇的笑。

比如:

●痛い所をつかれて苦笑する。

●上司のおやじギャグに苦笑する。

虽然没有轻视对方的意思,但是回答困惑的时候,没办法的时候会这样使用。

四、总结

●冷笑:低着头嘲弄着笑;

●嘲笑:瞧不起对方的笑;

●嘲笑:嘲笑对方。

●苦笑:没办法的笑。

大家记住了吗?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多