分享

英文怎么说 l 回魂酒

 英语单词先生 2023-09-15 发布于福建

Per aspera ad astra.

英文中的一些短语我们经常在使用,我们知道它们的意思,却不知它们的来历,今天就来聊聊它们不为人知的过去。

flavor of the month


01


直译:每月的味道

实际:某个时期热门的人或物

来历:上世纪三四十年代,美国广告业迅速发展,冰淇淋是最受欢迎的商品之一,商家为了征服消费者味蕾,每个月都推出新口味的冰淇淋,被称为 flavor of the month。

Andy is definitely flavor of the month with the boss.

Andy 现在可是深受老板器重的红人。

Cat got your tongue?


02


直译:猫咬了你的舌头

实际:怎么不说话了? 哑巴了?

来历:关于这个短语的来历不止一个,其中有个说法是出自西方古代惩罚说谎者的刑罚:把说谎者的舌头割掉喂猫。

完整表达为:

Has the cat got your tongue?

What's the matter? Has the cat got your tongue?

怎么了? 说话呀!

hair of the dog


03


直译:狗毛

实际:回魂酒

来历:旧时医生将疯狗的毛烧成灰,涂抹在被狗咬的人的伤口上,用这种方法来治疗伤者,hair of the dog 后来引申指用酒来缓解宿醉带来的不适,就是通常说的"回魂酒"。


sold down the river 


04


直译:被抓到船上卖

实际:被出卖

来历:美国禁止奴隶制之后,贩卖奴隶的非法活动并没有完全消失,奴隶被抓后,偷偷从密西西比河上被运到全国各地。

sold down the river 为被动式,主动式为 sell someone down the river (出卖某人).

He was sold down the river by the people who were supposed to protect him.

原本该保护他的人却把他出卖了。

a feather in your cap


05


直译:帽子上的羽毛

实际:引以为豪的东西

来历:旧时士兵在杀死一个敌人之后,总会在帽子上插根羽毛,作为记录胜绩的方式。

It's a real feather in our cap to be playing in the state championship.

能参加全国冠军赛,对我们来说真是莫大的荣誉。

let one's hair down


06


直译:让头发下来

实际:放松

来历:17世纪,外出的妇女总会梳起高高的发髻以维持淑女形象,回家把头发放下来的那一刻,对于她们来说感觉放松自由。

Don't be serious all the time. Let your hair down for once.

别总是这么严肃,偶尔放松一下嘛!

caught red-handed


07


直译:红手被抓

实际:当场被抓住,人赃俱获

来历:源自15世纪的苏格兰语,原指双手沾满鲜血的杀人凶手被当场抓住。

He was caught red-handed robbing the antiques.

他在盗窃古董店时被抓了个现行。 



































    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多