分享

老外问“Do you have a family”不是“你有家吗”,回答错就尴尬了!(音频版)

 hercules028 2023-09-24

英语·音频版

有的时候和外国朋友交流会聊到“family”,但是如果被问到“Do you have a family?”,可不是问“你有没有家”。接下来就跟着吉米老师一起学习吧~

Do you have a family?

西方对于“家庭”的理解和我们中国不同,他们认为的 family 往往是指 a group consisting of one or two parents and their children,也就是指自己组建的、有孩子的小家庭。

所以,老外问你 Do you have a family 的言外之意就是“你成家了吗?有孩子了吗?

例句:

Do you have a family?

你成家了吗?

Yes, I’m married with a handsome son.

是的,我结婚了,还有个帅气的儿子。

start a family

family 是非常常见的单词,但 start a family 并不能简单理解为组建家庭。

在英语中,family 还可以用来指年幼的子女,所以 start a family 是指“准备生小孩”。

例句:

They are hoping to start a family soon.

他们期待着不久能生个小孩。

Do they plan to start a family ?

他们打算生孩子吗?

in the family way

说到怀孕,我们第一反应想起来的是pregnant,但是还有一种比较老式的说法是in the family way,意为将要为人父母,而不是在回家的路上。

这个短语一般和 be get 搭配使用,一起来看看例句吧!

例句:

It seems she is in the family way.

她好像是怀孕了。

She is in the family way and expecting a baby.

她怀孕了,即将迎接一个宝宝。

run in the family

run in the family就是指一个家族里很多人都有同样的特征,包括家族遗传病、能力和人品,也就是人们常说的“世代相传,家族遗传”

例句:

Heart disease runs in the family.

这家人都有心脏病。

You are really good at singing. Did that ability run in your family?

你唱歌这么好,是家族遗传吗?

”我家有xx口人“怎么表达?

大家思考一下,“我家有四口人”怎么翻译。

很多人会脱口而出“My family has 4 people”,虽然说出来能理解,但这一点都不符合英语的表达习惯,属于中式英语。

在中文中,我们说话时很喜欢用“我、我们”等人称开头。但是英语中,主语很多情况都是物,所以表示“家里有几个人”,我们应该用 there be 句型来进行表达。

例句:

我家有四口人。

There are 4 people in my family.

这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业

Fatness tends to _______.

肥胖往往具有遗传性。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多