分享

怪不得法语这么难,原来是当年字典印错了?!

 where5 2024-03-28 发布于四川

不好意思,小小地标题党了一下~法语发展之深远复杂,期间经历的变化并非一两个因素可以概括全部。然而今天法语君确实要跟大家谈谈,法语拼写和当年印刷字典间阴差阳错的二三事

还记得刚学法语的时候,有这样一种说法:法语熟悉了发音规则后,100%的法语单词和文章都能读出来。

真的吗?我还真信了……

这里先给大家抛出一个小问题:événement这个词,发音为何和拼写不对应?

图片

截图自wikipedia,第二个é发了è的音

还有以règle为词根的词,为何réglementaire是é,而règlement却是è

法语拼写究竟如何发展至现在这样?百年前印字典时发生过什么事?你还能相信自己的语感吗?欢迎收看这期《走进法语》特别节目——神秘失踪的“铁块”。

图片

图源:zero-faute-d-orthographe

    历时百年的拼写改革

要弄清这些问题就要从法语拼写改革(Réforme de l'orthographe française)说起。

这是一项从14世纪就已经开始的规范法语拼写的浩大工程。在菲利普六世上台后,法语渐渐取代拉丁语,从而成为公文中使用的语言,也就是行政语言。这时,规范并统一法语拼写就成了必须。

到了1635年,大名鼎鼎的黎世留主教创立了法兰西学院(Académie française),该机构的主要目的之一就是规范法语的使用。但是规范的方式是十分硬核的,那就是编写字典

图片

也许细心的你已经发现,这个时候还不是

Académie française,而是françoise

图源:gallica

1694年,第一版《法兰西学院字典》(Dictionnaire de l’Académie française)终于出版,并在随后的几百年间再版8次,而每一次再版都对应一次拼写改革,其中以1835年和1878年的最为重要,改革力度也最大。

1835年,第六版《法兰西学院字典》出版。其中三个最大的变动是:

👉把部分单词中的oi变成ai

👉把部分以-nt结尾词的复数形式由-ns变为-nts

👉&变成et

那么,在1835年前后,稀松平常一句话就很可能发生了翻天覆地的变化:

改前:

Ma foi, je connois le françois & les savans, les dents de mes parens, &c.

改后:

Ma foi, je connais le français et les savants, les dents de mes parents, etc.

在这之后,法语le françois就正式变成了le français,《法兰西学院字典》的名字也历史性地改变。

图片

图源:gallica

1878年出版的《法兰西学院字典》也是法语拼写改革史上的重要一步:

👉尖音符或重音符代替分音符,比如poëme变成了poème;

👉一些单词中尖音符被重音符代替,比如collége变成了collège;

👉一些单词中用字母i代替y,如asyle变成了asile。

其中第二条是出于发音考虑。大家可以张开嘴巴试一试:在字母e+辅音+不发音字母e的顺序中,一个字母e是发音成é还是è更方便一些?
比如在下列词中:liège ou liége, siège ou siége?显然是带重音符号的e更为省力。

因此,我们在《法兰西学院字典》的官网上可以看到诸如avénement和collége等词在第7版中一律被改变,成为了现在常用的样子。

图片

图片

图源:dictionnaire-académie

但有一个漏网之鱼,那便是événement,它在第7版字典中并没有改变,而且还可以查到两种形式。

图片
图片

图源:dictionnaire-académie

为什么événement这个词有特殊待遇,可以同时保留两种形态?难道是法兰西学院的专家们有什么顾虑?还是说这是犯了谁的名讳,或是背后有什么政治阴谋?

    材料不够,错误来凑

这一切又要说到印刷字典。

15世纪中叶,金银匠人Johannes Gutenberg发明了欧洲的活字印刷术,其原理和中国的活字印刷差不多,都是用木头或金属块排列组合成要印刷的文章,而且这项发明在欧洲流行了整整4个世纪。

图片

图源:wikipédia

在那个年代,活字印刷是相当方便的,并且大大提高了印刷效率。可在1878年印刷《法兰西学院字典》的时候,问题出现了:

轮到évènement这一页时,盛放活块的抽屉里没有足够的è字块。这可如何是好?

图片

按压印刷的机器:la presse

图片

盛放活字块的抽屉:la casse

那就只能用é代替è了……Événement就événement吧,总比缺一个词好!

所以,不是因为什么高深的拼读规则,也不是因为什么阴谋,就是简单的印刷技术性问题。

    亡羊补牢,可能为时已晚

经过几个世纪的改革,法语中还是存在不统一、不规范的拼写规则。时间来到1990年,最近的一次拼写改革开始了。

与其称之为改革,不如说是修订,因为这次改革不再像之前几次那样整体改变一些字母或音符的用法,而是对大家日常使用中有犹疑的地方进行说明。就这样,法兰西学院在1990年发布了一个简短的“说明书”。

图片

首先,这次改革以实用性和不强制为原则,在不强制改变1990年以前拼写习惯的前提下方便法语日常拼写。

其次,这次改革涉及5个方面,分别是连字符、复合词复数、长音符、代词式动词过去分词、不规则现象:

图片

原来不光咱们觉得这几条难记,法国人也是,

简直是一团乱麻

在法兰西学院发布的这个文件中,我们可以看到几个和événement有同样“遭遇”的词:

图片

不知有没有人和法语君一样,一直分不清以règle为词根的这几个词到底用什么音符。

但再不好过也好过了,因为1990年的改革并不是强制性的,所以既可以写événement,也可以写成évènement,既可以写成réglementaire,也可以写成règlementaire,只要按照è的音发音就可以。

可16年之后,教育部又决定将改革进行到底:从2016年开始,拼写教学将以1990年改革为准。也就是说,虽然放宽了标准,但有的词是从一种写法变成了两种写法的,法语学习者也必须要知道。

对此,法兰西学院给出的解释是,教育要顺应法语的演变,并且方便学生学习。可法国民众对此次教育中的拼写改革强烈不满。

比如一名古典文学教授就说:“是不是因为历史日期很难记住就要取消所有法国历史的日期呢?不。打碎体温计比给病人治病更简单。现在这个拼写改革就是要打碎体温计,而不是为学生们遇到的拼写困难提供解决办法”。

还有人觉得既然1990年后拼写修订并没有强制实施,那么教育中实施拼写改革后,会出现两种拼法,会给人们造成困扰。

2016年,法国人在社交网络上还发起了#JeSuisCirconflexe(#我是长音符)话题,一起调侃这项改革:

图片

这是当时最著名的梗图……上面的sûr表示“确定”,而下面的sur则是“在上面”……

图片

我们就到了这个时刻

图上字:当人民不再敢于保卫自己的语言之时,

就是他们沦为奴隶的时刻。

图片

所有将要丢失长音符的Jerome们,加油吧

图片

我花了那么多时间记住哪些词需要加长音符,

不是为了让它们被取消的

最后,法兰西学院还是驳回了这项改革:

图片

当然,法国网友也没忘最后调侃一下:

图片

但1990年的改革就是法兰西学院院士通过的

经过几百年的改革,法语拼写还是有难度,就连法国人自己也常常吐槽自己的语言。作为非母语者,只能在抱怨的同时抱抱自己,再硬着头皮记下去。

图片

图片

图片

Ref: https://fr./wiki/R%C3%A9forme_de_l%27orthographe_fran%C3%A7aise#:~:text=Une%20r%C3%A9forme%20de%20l'orthographe,demand%C3%A9%20une%20codification%20du%20fran%C3%A7ais.

https://fr./wiki/R%C3%A9forme_de_l%27orthographe_fran%C3%A7aise_de_1835

https://fr./wiki/R%C3%A9forme_de_l%27orthographe_fran%C3%A7aise_de_1878

https://www./france/2016/02/04/reforme-de-l-orthographe-ce-qui-change-vraiment_1431009/

http://web./dsden10/exper/IMG/pdf/techniquesimprimeriexixemesiecle.pdf

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多