离你太远,遥不可及 近在咫尺,随手可追 关注,或许更为实在…… 在一个公众号上看到了一篇宣传文,中文下配了日文,不知道是译者的问题,还是编辑的问题,总之,日文有很多值得商榷的地方,就拿第一段来看看。 【中文】
于是,想到,如果用机翻,又会输出怎么样的日文呢?便用IPhone手机的翻译功能试了一下,如下所示: 一对比,让我觉得,如果译者的水平不高,贴个日文只是为了装个门面,让不懂日文的人看到有日文字而已的话,那就干脆用机翻稿,机翻的日文要比上面的日文稍微像模像样一点吧。 机翻的实力越来越强了,如果对译文要求不高,只想知道个大概,只要原文表达可以让机器看明白,我觉得可以直接用机翻应付。 而对于一些稍微有点专业性的东西,还是需要人工进行作业的,但译者可以巧妙利用机翻来减轻自己的作业强度的,不过,前提是译者得看得懂机翻输出的稿件存在哪些问题,否则,会被机翻带偏的,该确认的地方还是要好好确认的。 机翻干过人翻的时代要来 翻译的出路或许就是不做翻译 咖 咖 咖 发现“分享”、“赞”和“在看”了吗,戳戳吧! 咖 咖 咖 感谢阅读 |
|