每天一苹果,医生远离我! 这样谚语在我们生活中有很多。 但在英语中也有这样有趣的俚语, 比如banana skin! 这里的banana可不只是香蕉, 在水果英语俚语中 它有很多特殊的含义哦~ banana skin 当我们第一眼看到banana skin时, 恐怕很多人马上以为是说: 香蕉皮! 但实际上老外是用了香蕉皮作为延伸, 而不是单纯的在说香蕉皮! 就好像你在街道上踩到香蕉皮, 滑到后,别人就会笑话你。 所以老外就把banana skin就引申为: 让人出丑的突发事件, 或令人尴尬的错误,出洋相! The issue was a potential banana skin formanagement. go bananas 接下来的banana也不简单 你有没有注意到这里的banana是 复数形式并加上s的哟! 而复数形式的bananas 作形容词意思有: 高兴、生气、疯狂 所以“go bananas”是指某种状态!
one-banana problem 在英语俚语中, banana不一定代表的是香蕉。 所以童鞋们真的不能直译成: 一条香蕉的问题! 据说该词组来源于一个概念: 训练过的猴子都能解决的问题 (猴子不就是好吃香蕉嘛)。 童鞋们是不是有点绕, 如果觉得不好理解的话, 就记住这个词汇是说: 很容易的事、易如反掌的事或问题。 It's only a one-banana problem at the most, what's taking them so long? second bananas 看到这里想必童鞋们, 都清楚second bananas 不是第二个香蕉的意思! 这个词组一定有其他特别的意思, 没错他主要有两个意思, 第一个是:在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的) 第二喜剧演员,配角,次要角色 第二个是:副手,第二把手。 It's only a one-banana problem at the most, what's taking them so long? |
|