分享

“banana skin”不是“香蕉皮”!真正意思你绝对想不到

 小酌千年 2024-05-16 发布于河南


图片

每天一苹果,医生远离我!

这样谚语在我们生活中有很多。

但在英语中也有这样有趣的俚语,

比如banana skin!

这里的banana可不只是香蕉,

在水果英语俚语中

它有很多特殊的含义哦~

图片

banana skin

当我们第一眼看到banana skin时,

恐怕很多人马上以为是说:

香蕉皮!

图片

但实际上老外是用了香蕉皮作为延伸,

而不是单纯的在说香蕉皮!

就好像你在街道上踩到香蕉皮,

滑到后,别人就会笑话你。

所以老外就把banana skin就引申为:

让人出丑的突发事件,

或令人尴尬的错误,出洋相!

图片

The issue was a potential banana skin formanagement.

图片

go bananas 

接下来的banana也不简单

你有没有注意到这里的banana是

复数形式并加上s的哟!

而复数形式的bananas

作形容词意思有:

高兴、生气、疯

所以“go bananas”是指某种状态

图片

1.表示高兴:

When he was admitted to her favorite school, she went bananas.

当她得到考进心仪的学校时,她很高兴。

2.表示生气:

When he found out that his girlfriend cheated,he went bananas.

当他发现他女朋友出轨时,他非常生气。


3.表示疯狂:

when she met her father, she went bananas.

当她看见她的父亲时,她超级激动疯狂。


图片

one-banana problem

在英语俚语中,

banana不一定代表的是香蕉。

所以童鞋们真的不能直译成:

一条香蕉的问题!

据说该词组来源于一个概念:

训练过的猴子都能解决的问题

(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

童鞋们是不是有点绕,

如果觉得不好理解的话,

就记住这个词汇是说:

很容易的事、易如反掌的事或问题。

图片

It's only a one-banana problem at the most, what's taking them so long?

second bananas

看到这里想必童鞋们,

都清楚second bananas

不是第二个香蕉的意思!

这个词组一定有其他特别的意思,

没错他主要有两个意思,

第一个是在戏剧中,表示(喜剧表演中配合主角的)

第二喜剧演员,配角,次要角色

第二个是:副手,第二把手。

图片

It's only a one-banana problem at the most, what's taking them so long?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多