发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
“为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多!” 的更多相关文章
中国大学起英文名,路子太野了……
中国高校起英文名,路子太野了……
北京大学为什么叫 Peking University,而不叫 Beijing University?
那些拼命考上研究生的普通二本学生,后来都怎么样了?
中山大学为何变身“双鸭山大学”?
中山大学英文音译为什么是“双鸭山”?中国大学起英文名路子太野了!
脱口秀 | 高中都没毕业他凭什么保送上海交大?交大的英文可不是 transport universi...
【词汇】中国最著名的四所大学用英语怎么说?大学生可别说错啦
复旦清华北大附中校名翻译,谁才是真的大学附中?
你好,天工紫!你好,TGU!
Beauty of Tsinghua University transforms into car model
师范大学为何会叫“normal university”?
北京师范大学档案馆欢迎您!Archives Of Beijing Normal University
英语点津:为什么“师范大学”的翻译是Normal University?
“师范大学”怎么就翻译成了“normal university”的呢?
为什么“上海交大”和“西安交大”的英文名,一个是Jiao Tong,另一个是 Jiaotong?
教育部直属师范院校名单
中国211大学海外网络传播力排名
2010年国际排名靠前的40所中国大学
师范类院校实力排行及录取分数线, 报考师范一定要关注!
德国认可的中国211大学名单
为什么师范大学被翻译作Normal University,老外也蒙了
为什么“师范大学”翻译为 “normal university”?
ChatGPT评出的中国各类大学前10名!可能与你想的不一样
教育部直属师范大学名单大全【最新6所】
“师范大学”为什么翻译为“Normal University”?答案完全让人想不到!
英语 || 清华大学的英文为什么是“Tsinghua”而不是“Qinghua”?
厦门大学不再提供R语言镜像
“母校”不是'mother school'!别再错下去了