分享

【诗词文宛】《诗经》修正贴

 雨中笠翁 2013-11-18

 

 

 


 
 
 
 
  - 雨中笠翁欢迎您! - .

 

 

《诗经》修正贴本文系原创贴,作者:梧桐书屋

这个贴子采用从头至尾统一标号的方法,用【F-001-【F-160】、【Y-161】-Y-265】、【S-266-【S-305】分别表示风、雅、颂的篇目。余冠英注释的《诗经选》106首穿插其中,为了区分,在篇目后面标有(必读)字样,例如:【F-001】关雎(必读)。
同时,凡标有(必读)字样的篇目,都增加了【题解】、【余冠英今译】两大项内容。这两大项连同【注释】均系余冠英注释的《诗经选》中的内容。

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分为“”、“”、“”三类。“”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。“”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。“”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨,都是必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。

做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮助,也是自己的一次再学习。由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。但是不论怎样,一定会全部完成,不至于半途而废。
其间,难免会有错误疏漏之处,恳请各位不吝赐教,予以指正,以便及时更正,以免缪传误人。

但愿这件事能对朋友们有所益处,至少,可以为大家省去查阅辞典和打字的时间吧。这样,我所耗费的时间就显得很有价值了。

********************************************************************

《诗经》注释

国风·周南

国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治。周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。共计十一篇。《周南》、《召南》合称二南。

【F-001】关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

1、关关:水鸟叫声。雎(jū)鸠(jiū):一种水鸟名。
2、洲:水中沙滩。
3、窈窕:容貌美好。淑:品德贤良。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。逑:配偶。好逑:即佳偶。
5、荇(xìng)菜:草本植物,叶浮于水面。
6、流:择取。
7、思:语助。服:思念。
8、悠:忧思貌。
9、友:亲爱。
10、芼(mào):拔。

【参考译文】

雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。

【F-002】葛覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母。

【注释】

1、葛:多年生草本,可织布。覃(tán):延长。
2、施(yī):伸展。
3、维:发语词。萋萋:茂盛貌。
4、于:语助。
5、喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。
6、莫莫:茂盛貌。
7、刈(yì):割。濩(huò):煮。
8、絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
9、斁(yì):厌恶。
10、言(yān):语首助词。师氏:贵族家中管教女奴的佣人。
11、归:回娘家。
12、薄:语助词,含有勉励之意。污(wù):去污,洗净。私:内衣。
13、害(hé):通“何”,疑问词。浣(huàn):洗。否:指不洗。

【参考译文】

葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮。收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣常年穿。
走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干净净见爹娘。

【F-003】卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼阻矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

【注释】

1、卷耳:野菜名。
2、顷筐:浅而易盈的竹筐。
3、嗟:叹词。
4、置(zhì):搁。周行:大道。
5、陟(zhì):登上。此处以下为女子想象丈夫旅途之艰。
6、虺隤(huī tuí):疲极而病。
7、金罍(léi):酒杯。
8、玄黄:眼睛花了。
9、兕觥(sì gōng):牛形酒器。
10、阻(jū):有土的石山。
11、瘏(tú):因劳致病。与痡(pú)同义。
12、仆:同路仆人。
13、云:语首助词。云何:奈何。吁(xū)矣:感叹词。

【参考译文】

采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。
我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。
我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。
我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!

【F-004】樛木

南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

【注释】

1、南:南山。樛(揪jiū):树枝下曲。
2、藟(lěi):葛类。累:系。
3、只:助词。
4、履:禄。
5、荒:掩覆。
6、将:扶助。
7、萦:回旋,缠绕。

【参考译文】

南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。
南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。
南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。

【F-005】螽斯

螽斯羽诜诜兮,宜尔子孙振振兮。
螽斯羽薨薨兮,宜尔子孙绳绳兮。
螽斯羽揖揖兮,宜尔子孙蛰蛰兮。

【注释】

1、螽(zhōng)斯:昆虫,又名蜇螽,身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳跃,雄的前翅有发音器。
2、诜诜(shēn):与后文振振、绳绳、揖揖、蛰蛰均言其多且聚集成群。
3、薨薨(hōng):虫群飞的声音。
4、宜:当然,无怪。

【参考译文】

蜇螽的翅膀多又多,你的子孙聚成群。
蜇螽的翅膀轰轰响,你的子孙绵绵长。
蜇螽的翅膀聚纷纷,你的子孙难数清。

【F-006】桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡有实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

【注释】

1、夭夭:茂盛貌。
2、灼灼:鲜明貌。
3、之子:这个人。于归:女子出嫁。
4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。
5、有:语助词。蕡(fén):果实繁盛貌。
6、蓁蓁(zhēn):草木茂盛貌。

【参考译文】

桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。
桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。
桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快乐一家。

【F-007】兔罝

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

【注释】

1、肃肃:严密的样子。罝(jū):捕兔的网。
2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
4、施(yì):布置。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
5、仇:同“”。

【参考译文】

装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当。威猛武士雄赳赳,保护公侯好干将。
装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁。威猛武士雄赳赳,保护公侯好勇将。
装好张张捕兔网,设在广漠山林中。威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹。

【F-008】芣苢

采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

【注释】

1、芣苢(扶fú yǐ):植物名,即车前草。
2、薄言:发语词。
3、有:收藏。
4、掇:拾取。
5、袺(jié):手执衣襟以兜物。
6、襭(xié):翻转衣襟插于腰带以兜物。

【参考译文】

车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。
车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。
车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来。

【F-009】汉广

南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思!江之永
矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思!江之永
矣,不可方思!
翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思!江之永
矣,不可方思!

【注释】

1、休:休息。句意为因枝高不能就而止息。思:语助词。
2、游女:出游之女。
3、方:两船并行。
4、翘翘:众多貌。错:错杂。
5、刈(yì):割。
6、秣(mò):喂牲口。
7、蒌(lóu):草本植物,可作饲料。

【参考译文】

南方有树多高大,谁有福分在树下。汉水游女好美貌,只是不能追求到。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!
大树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨。女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!
大树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛。女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

【F-010】汝坟

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。

【注释】

1、遵:循,沿着。汝:汝河。坟:大堤。
2、条:山楸树枝。枚:树干。
3、君子:这里是妻对夫的称呼。
4、惄(nì):忧愁。调:通“朝”,早晨。
5、肄(yì):嫩枝条。
6、遐:远。
7、赪(chēng):赤色。
8、燬(huǐ):火。
9、孔:很。迩:近。

【参考译文】

沿着汝河坎上游,砍了树木低着头。一日不能见夫君,如饥似渴心忧愁。
顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头。见到夫君还家来,如胶似漆情深厚。
鲂鱼尾巴艳艳红,王室差役火熊熊。虽说差役烈似火,父母仍在要供奉。

【F-011】麟之趾

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!
麟之角,振振公族,于嗟麟兮!

【注释】

1、麟:麒麟,传说中的一种仁慈之兽。趾:足。有趾为足,无趾为蹄。
2、振(zhēn)振:信实仁厚貌。
3、定:额头。
4、公姓:与公子、公族近义,均指贵族子孙。

【参考译文】

麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!
麒麟的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!
麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!

国风·召南

西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯。《召南》当是召公统治下的南方地区的民歌。范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带。“召”shào。共计十四篇。《周南》、《召南》合称二南。

【F-012】鹊巢

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

【注释】

1、两:辆。御(yà):迎迓,迎接。
2、方:占据。
3、将:送。
4、成:完成婚礼,指举行礼仪成婚。

【参考译文】

喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相迎娶。
喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相护送。
喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻)

【F-013】采蘩

于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。
于以采蘩,于涧之中。于以用之,公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

【注释】

1、蘩:白蒿。
2、沚:小沙洲。
3、事:祭祀。
4、宫:宗庙。
5、被(pí):妇女的假发。僮僮(tóng):高耸状。
6、夙:早晨。
7、祁祁:极言其多。

【参考译文】

何处可以采白蒿,湖泽之畔和沙洲。采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。
何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。
夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。夫人发饰多又密,忙完一天才休息。

【F-014】草虫

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

【注释】

1、喓喓(yāo):虫鸣声。
2、趯趯(tì):跳跃。阜螽(zhōng):昆虫。
3、亦:发语词。止:代词“”。
4、觏(gòu):交合。
5、降(hóng):平和。
6、惙惙(chuò):愁苦貌。
7、说(yuè):通“悦”
8、夷:平。

【参考译文】

草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓情,我心就平静。
爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中忧戚戚。只要见到他,情意相交接,我心就欢悦。
爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢乐,我心才平和。

【F-015】采蘋
于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

【注释】

1、蘋、藻:水草名。
2、行潦:流水。
3、湘:烹饪供祭祀的牛羊。
4、宗室:宗庙、祠堂。牖(yǒu):窗。
5、尸:祭祀中扮神的人。
6、齐(zhāi):通“斋”。季女:少女。

【参考译文】

什么地方可采蘋?南山涧中那水滨。什么地方可采藻?水流深处细细找。
什么东西来装载?有那方筐与圆箩。什么东西来烹煮?用那有腿无腿锅。
什么地方摆祭台?祠堂里面窗子下。什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女。

【F-016】甘棠

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

【注释】

1、蔽芾(fèi):树木葱茏貌。甘棠:杜梨树。
2、翦:即剪。
3、茇(bá):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意。
4、败:折枝。
5、拜:屈枝。

【参考译文】

葱茏杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住。
葱茏杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇。
葱茏杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻。

【F-017】行露

厌浥行露。岂不夙夜?谓③行多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

【注释】

1、厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。
2、岂不:难道不想。
3、谓:同“”。与下文的“”不同义。
4、角(lù):鸟嘴。
5、女(rǔ):通“汝”
6、速:招致。狱:讼,打官司。
7、墉(yōng):墙。

【参考译文】

道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。
谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家?即便使我入牢狱,要想娶我万不能!
谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家?虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从!

【F-018】羔羊

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇!
羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食!
羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公!

【注释】

1、皮(pó)、革(qì)、缝:毛皮或皮袄。
2、素丝:白蚕丝。紽(tuó):量词,丝数。
3、退食自公、自公退食(sì):从公府回家中进餐。
4、委蛇(yí):逶迤。洋洋自得貌。
5、緎(yū):丝数。
6、总:丝数。

【参考译文】

羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。
羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。
羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

【F-019】殷其雷

殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

【注释】

1、殷:雷声。通“”。
2、阳:山之南坡。
3、斯:含此人此地之意。违:离别。
4、或:有。遑(huáng):闲暇。
5、振振(zhēn):忠诚老实貌。
6、处:居住,停留。

【参考译文】

雷声隐隐响隆隆,好像就在南山南。为何才回又要走,不敢稍稍有闲暇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!
雷声隐隐隆隆响,好像就在南山旁。为何才回又启程,不敢稍稍暂休整?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!
雷声隐隐隆隆响,好像就在南山下。为何才聚又离别,不敢稍稍作停歇?诚实忠厚心上人,妻在家里盼你归!

【F-020】摽有梅

摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮!
摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其褓猓?br>摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之!

【注释】

1、摽(biào):坠落。有:助词。
2、七:十分之七。后文中的三指十分之三。
3、庶:众。
4、迨(dài):及,趁着。
5、塈(jì):取。
6、谓:通“”,指女子出嫁。

【参考译文】

枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰!
枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰!
梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他!

【F-021】小星

嚖彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同!
嚖彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹!

【注释】

1、嚖(hui):形容光芒微弱,闪闪烁烁。
2、三:即参星,它由三颗星组成。五:昴星,它由五颗星组成。
3、宵征:夜晚赶路。
4、寔:即“”,此。
5、衾(qīn):被子。裯(chóu):被单。
6、不犹:不一样。

【参考译文】

小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只因命运不一样。
小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。只因命运不一样。

【F-022】江有汜

江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。
江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。
江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。

【注释】

1、汜(sì):由主流分出而复汇合的河水。
2、以:相从,相好。
3、渚:小沙洲。
4、与:同“”。
5、处:忧。
6、沱:支流。
7、过:经过。
8、其:将。啸:号。啸也歌:边哭边唱。

【参考译文】

江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后必后悔。
江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后还要归。
江有小支流,那人又娶妻,不过我的门!此时不见我,日后必悲歌。
【F-023】野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

【注释】

1、麕(jūn):獐子
2、吉士:男子的美称,这里指猎人。
3、朴樕(sù):低矮灌木。
4、纯束:捆扎。
5、舒:徐。脱脱:轻缓貌。
6、感(hàn):“撼”,动摇。帨(shuì):佩巾。
7、尨(máng):多毛的狗。

【参考译文】

山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。
大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。
轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

【F-024】何彼襛矣

何彼襛矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。
何彼襛矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

【注释】

1、襛(nóng):花木繁盛。
2、唐棣(dì):木名,状似白杨,能开花结果。华:花。
3、曷:难道。雝(yōng):和乐。
4、其钓维何:用什么来钓鱼?以鱼喻配偶。
5、伊缗(mín):伊,发语词。缗,两股合一的丝绳。

【参考译文】

花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾见?那是王姬乘车来。
花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子孙,娶了齐侯的娇女。
河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁予平王后世人。

【F-025】驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

【注释】

1、葭(jiā):芦苇。
2、壹:发语词。豝(bā):幼小的母猪。
3、驺(zōu)虞:古时司牧猎的官吏。
4、蓬:蓬草。
5、豵(zòng):小猪或小兽。

【参考译文】

芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可恶的驺虞啊!
蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的驺虞啊!


 
 
 
雨中笠翁图书馆热诚欢迎您!
雨中笠翁图书馆热诚欢迎您!
 
 
 
 
 
  

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多