分享

纪伯伦关于子女,写的太好了! | 新鲜娱乐

 云淡风轻书宛 2015-03-01

纪伯伦关于子女,写的太好了!


致我们终将远离的子女。(翻译得太好了!)(冻成狗样)

1. 你的儿女,其实不是你的儿女。( Your children are not your children. )

2. 他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。(They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. )

3. 他们借助你来到这个世界,却非因你而来,(They come through you but not from you, )

4. 他们在你身旁,却并不属于你。(And though they are with you, yet they belong not to you.)

5. 你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,(You may give them your love but not your thoughts. )

6. 因为他们有自己的思想。(For they have their own thoughts.)

7. 你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,(You may house their bodies but not their souls, )

8. 因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。( For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. )

9. 你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,(You may strive to be like them, but seek not to make them like you. )

10. 因为生命不会后退,也不在过去停留。 (For life goes not backward nor tarries with yesterday.)

11. 你是弓,儿女是从你那里射出的箭。(You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.)

12. 弓箭手望着未来之路上的箭靶,(The archer sees the mark upon the path of the infinite,)

13. 怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。(Let your bending in the archer’s hand be for gladness; For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多