分享

听说你喜欢莎士比亚?这里有他最美的剧作集

 蟹阿金和一块钱 2016-06-24

在莎士比亚去世400年后,他的作品流传之广、影响之深是所有其他经典作家中无人可比的。他创造的英语词汇、经典名言,改写整个世界文学史的同时,也影响了数个世代的亿万读者。


在莎士比亚的全部作品中,四大悲剧《哈姆莱特》《奥瑟罗》《麦克白》《李尔王》堪称王冠上的珍珠;喜剧《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》是最受欢迎的莎翁喜剧;《罗密欧与朱丽叶》是中国家喻户晓的爱情故事;《冬天的故事》《暴风雨》两部悲喜剧是莎翁晚年最后的两部作品;而《驯悍记》作为莎翁最早的喜剧之一,代表了他剧作生涯的起点。


这么多精彩的书籍,读书君却并没有全部都看过。要不是阅读时间跨度太大,就是并没有一次性买齐。


现在想想,买来一套放在家中,闲来无事的时候,随意抽出一本在躺椅上阅读,其实是一个很有吸引力的事情。比如说,下面这套书,真的很美。



《最美莎翁经典剧作集》




★ 张悦然(作家)/陈坤(演员)/袁泉(演员)/孟京辉(导演)/史航(编剧)/柏邦妮(编剧)特别联名推荐,引领读者重读莎士比亚,感受经典名著的魅力。


★ 知名书籍装帧设计师马仕睿操刀设计,为中国读者呈现经典与时尚感并存的“高颜值”莎翁作品集。


★ 新时代读本,仅精选十部,公认权威译本,只读中文经典译本:大多数《莎士比亚全集》是摆在书架上作装饰的,也很少有读能读懂莎翁原著中晦涩难懂的中世纪英语。因此全集和中英对照版并非初次接触莎翁作品的读者首选。「未读」本次挑选代表莎士比亚的十部剧作,在公认的朱生豪译本基础上精心编校,为读者呈现极具价值的新时代中文读本。 


★ 莎翁原剧与当代全球一线作家改写小说对照阅读,感受经典的永恒魅力:为纪念莎翁逝世400周年,英国著名的霍加斯出版社(弗吉尼亚·伍尔芙创立)邀请全球七位顶尖小说家联手改写莎翁名剧,简体中文版由企鹅兰登(北亚)与「未读」联手推出,首部作品《时间之间》已重磅登陆。这七部经典剧作均已收录在「最美莎翁经典剧作集」中,同步出版。


喜欢此书?扫码即可购买


《仲夏夜之梦》试读



拉山德 为什么你要以为我的求爱不过是向你嘲笑呢?嘲笑和戏谑是永不会伴着眼泪而来的;瞧,我在起誓的时候是怎样感泣着!这样的誓言是不会被人认作虚诳的。明明有着可以证明是千真万确的表记,为什么你会以为我这一切都是出于讪笑呢?

海丽娜 你越来越俏皮了。要是人们所说的真话都是互相矛盾的,那么神圣的真话将成了一篇鬼话。这些誓言都是应当向赫米娅说的;难道你把她丢弃了吗?把你对她和对我的誓言放在两个秤盘里,一定称不出轻重来,因为都是像空话那样虚浮。


拉山德 当我向她起誓的时候,我实在一点见识都没有。

海丽娜 照我想起来,你现在把她丢弃了,也不像是有见识的。

拉山德 狄米特律斯爱着她,但他不爱你。

狄米特律斯 啊,海伦!完美的女神!圣洁的仙子!我要用什么来比并你的秀眼呢,我的爱人?水晶是太昏暗了。啊,你的嘴唇,那吻人的樱桃, 瞧上去是多么成熟, 多么诱人! 你一举起你那洁白的妙手,被东风吹着的陶洛斯高山上的积雪,就显得像乌鸦那么黯黑了。让我吻一吻那纯白的女王,这幸福的象征吧!


海丽娜 唉,倒霉!该死!我明白你们都在拿我取笑;假如你们是懂得礼貌和有教养的人,一定不会这样侮辱我。我知道你们都讨厌着我,那么就讨厌我好了,为什么还要联合起来讥讽我呢?你们瞧上去都像堂堂男子,如果真是堂堂男子,就不该这样对待一个有身份的妇女:发着誓,赌着咒,过誉着我的好处但我可以断定你们的心里却在讨厌着我。你们两人是情敌,一同爱着赫米娅,现在转过身来一同把海丽娜嘲笑,真是大丈夫的行为,干得真漂亮,为着取笑的缘故逼一个可怜的女人流泪!高尚的人决不会这样轻侮一个闺女,逼到她忍无可忍,只是因为给你们寻寻开心。


拉山德 你太残忍,狄米特律斯,不要这样;因为你爱着赫米娅,这你知道我是十分明白的。现在我用全心和好意把我在赫米娅的爱情中的地位让给你;但你也得把海丽娜的爱情让给我,因为我爱她,并且将要爱她到死。

海丽娜 从来不曾有过嘲笑者浪费这样无聊的口舌。

狄米特律斯 拉山德,保留着你的赫米娅吧,我不要;要是我曾经爱过她,那爱情现在也已经消失了。我的爱不过像过客一样暂时驻留在她的身上,现在它已经回到它的永远的家,海丽娜的身边,再不到别处去了。


拉山德 海伦,他的话是假的。

狄米特律斯 不要侮蔑你所不知道的真理,否则你将以生命的危险重重补偿你的过失。瞧!你的爱人来了;那边才是你的爱人。


《罗密欧与朱丽叶》试读




帕里斯  [倒下] 啊,我死了! — 你倘有几分仁慈,打开墓门来,把我放在朱丽叶的身旁吧! [ 死 ]


罗密欧  好,我愿意成全你的志愿。让我瞧瞧他的脸 ;啊,茂丘西奥的亲戚,尊贵的帕里斯伯爵!当我们一路上骑马而来的时候,我的仆人曾经对我说过几句话,那时我因为心绪烦乱,没有听得进去 ;他说了些什么?好像他告诉我说,帕里斯本来预备娶朱丽叶为妻。他不是这样说的吗?还是我做过这样的梦?或者还是我神经错乱,听见他说起朱丽叶的名字,所以发生了这种幻想?啊!把你的手给我,你我都是登录在噩运的黑册上的人,我要把你葬在一个胜利的坟墓里 ;一个坟墓吗?啊,不!被杀害的少年,这是一个灯塔,因为朱丽叶睡在这里,她的美貌使这个墓窟变成一座充满着光明的欢宴的华堂。

死了的人,躺在那儿吧,一个死了的人把你安葬了。 [ 将帕里斯放入墓中 ] 人们临死的时候,往往反会觉得心中愉快,旁观的人便说这是死前的一阵回光返照 ;啊!这也就是我的回光返照吗?啊,我的爱人!我的妻子!死虽然已经吸去了你呼吸中的芳蜜,却还没有力量摧残你的美貌 ;你还没有被他征服,你的嘴唇上、面庞上依然显着红润的美艳,不曾让灰白的死亡进占。


提伯尔特,你也裹着你血淋淋的殓衾躺在那儿吗?啊!你的青春葬送在你仇人的手里,现在我来替你报仇了,我要亲手杀死那杀害你的人。原谅我吧,兄弟!啊!亲爱的朱丽叶,你为什么仍然这样美丽?难道那虚无的死亡、那枯瘦可憎的妖魔,也是个多情种子,所以把你藏匿在这幽暗的洞府里做他的情妇吗?为了防止这样的事情,我要永远陪伴着你,再不离开这漫漫长夜的幽宫 ;我要留在这儿,跟你的侍婢、那些蛆虫们在一起 ;啊!我要在这儿永久安息下来,从我这厌倦人世的凡躯上挣脱噩运的束缚。


眼睛,瞧你的最后一眼吧!手臂,做你最后一次的拥抱吧!嘴唇,啊!你呼吸的门户,用一个合法的吻,跟网罗一切的死亡订立一个永久的契约吧!来,苦味的向导,绝望的领港人,现在赶快把你厌倦于风涛的船舶向那巉岩上冲撞过去吧!为了我的爱人,我干了这一杯! [ 饮药 ] 啊!卖药的人果然没有骗我,药性很快发作了。我就这样在这一吻中死去。 [ 死 ]




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多