分享

可以把dog eat dog 翻译成“狗咬狗”吗?答案出乎意料

 大隆龙 2017-07-31

英语学习不是一件简单的事情,要理解和记忆很多东西。我们平时最好能够总结一些容易让人误解的英文短语,时常抽时间来温习一下。通过反复学习理解,一般都可以掌握好它们的用法。比如bring down the house容易理解成“弄倒房子”,实际意思是“因为表演或演讲出色,博得满堂喝彩”;dressing room 说的可不是“更衣室,试衣室”,而是“化妆间”;horse sense 千万不要翻译成“马的感觉”,真实含义是“常识”;dry goods 可不是我们说的“干货”,而是“纺织品,谷物”;black stranger 说的是“完全陌生的人”,切勿翻译成“黑色的陌生人”。很多词汇都有特定含义,需要多学习才了解。

我们重点来学习一个词语dog eat dog。你觉得能不能翻译成“狗咬狗”或者“狗吃狗”?在一定的语境下是可以的,比如两条狗在打架,我们就可以这么说。然而这个词组的潜在意思可不止这么简单哦。通过查阅相关词典,我们会发现它有这么个意思:残酷无情的竞争;自相残杀。也就是在竞争激烈的社会,为了取得某种利益,使出不好招数,结果有可能两败俱伤,也有可能一方压倒另外一方,总之就是双方要进行激烈的斗争。

我们可以通过例句学习:

With shrinking markets, it's dog eat dog for every company in this field.

由于市场的萎缩,这些公司展开了你死我活的竞争。.

The TV business today is a dog-eat-dog business.

当前电视业的竞争残酷无情。

关于狗英语当中还有很多有趣的习语,谚语,大家可以归类记忆一下。

rain cats and dogs倾盆大雨,罕见的大雨

dog and pony show 盛大表演

die like a dog 悲惨地死去,遗憾地死去

dog days 三伏天,酷热的天气

(in the) dog house 挨骂,丢脸,被惩罚

dog eat dog 残酷无情的竞争

dog’s chance 极微小的机会

dog in the manger 占着茅坑不拉屎

every dog has its day 凡人皆有得意日

don’t keep a dog and bark yourself 不要用了人还亲自操劳

希望大家有时间就多了解相关词组和表达,我们可以看到,单是dog在英语当中就有那么的相关表达了,英语确实是一门表现力丰富的语言。只有用心才会学好。希望大家好好坚持,好好享受学习的过程。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多