分享

【VOA听力】“放鸽子”“爽约”英文中怎么说?

 sjw0923cn 2017-11-18

放鸽子 来自VOA_BBC英语 02:42

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子


Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?


ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了! 


Jessica: 鸽子?Pigeon? I don't get it.


ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说? 


Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show! 


ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。


Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?


ZM: 嗯....怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧! 


Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date! 


ZM: blind 后面加上 date--约会,blind date, 就是相亲吗? 


Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad. 


ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。


Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say 'I got stood up'! 我被人放了鸽子。 


ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!


Jessica: No. If you 'stand someone up', you fail to show up at a date.


ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up! 


Jessica: That's right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!


ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show; 


第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up; 


第三,“相亲”可以说 blind date!


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多