手头紧不要用Poor
Poor是一种持续性的状态,不是双十一一次买太多有点缺钱。 刷爆信用卡:
“没钱”的表达英语和汉语差不多 和汉语一样都用“紧”这个形容词:tight
或者用“缺”这个词:short
“勒紧裤腰带”过日子:strap
“破产了”:broke 注意:不是broken,而是broke。Broken是指打击(精神上)
最后还有一个,没那么常用的:
月光族英语怎么说? 逐字翻译:
正确翻译:
Moonlight在英语中有另一个意思,也和钱有关:
手头紧可能会牵涉到贷款:
买买买很治愈,不过大家也要量力而行哦。 Live within your means! |
|