分享

CATTI怎么过?一级口笔译大神为你答疑|笔译篇

 JackTao 2018-04-25


三级笔译


01


Q 基础比较差的三笔备考生,不好意思请教一下,功利的看,短期备考实务是不是侧重直译方法(如教材所示)即可?不确定笔译试卷的扣分点或釆分点是什么?


A 我的感觉是考CATTI一定要少犯错。拼写、语法等低级错误是很要命的,宁可翻得平实朴素一点也不要炫技。


02


我现在在备考三级,想问一下,综合能力应该怎么准备比较好呢,做练习错好多。还有就是汉译英翻的好慢,还觉得正确率不高,想知道怎么提高,还有就是这个汉译英的字典选什么好呢?


因为CATTI考试没有听力,所以可以说三笔综合略低于专四。综合能力的提高是个缓慢的过程,听说读写译都要兼顾。汉译英可以先用自己最熟悉的词汇把基本意思表达出来,不要纠结于个别词和句的翻译。词典的话推荐惠宇的《新世纪汉英大词典》


03


Q 在最近三笔备考中,英译汉部分,我的做法通常是,看一段译一段,然后再通读全文检查一遍。这样做是否会使我有比较固执的“第一印象”,不益于我后面的修改,我这样的做法正确嘛?还是应该先通读后翻译?(主要是考虑到时间问题,怕自己考试途中来不及)。还有就是备考过程中用纸质版字典查阅,还是为确保翻译量,而选择电子字典呢?


一般的做法是要先通读再翻译的,三笔的时间相对充裕,先打个草稿也未尝不可。建议还是养成先通读的习惯。备考时也建议用纸质词典,最好是侧边有26个字母的那种。翻字典也是技术活儿


04


Q 老师我想问下我是普通英专大一学生,已经着手准备3级笔译,请问除了练习还有什么可以提高笔译水平的,还有我的听力不是很好,有什么方法提高?


A 翻译能力核心是双语能力,本科阶段主要精力可以用在英语水平的提高上。翻译练习是一种手段,主要目的是提高双语特别是英语的理解和表达能力。听力的话,我的路线是 VOA慢速—VOA—BBC(广播)—CNN—BBC(电视)—TED。


05


Q 五月份的三笔在实务上一般会考查哪方面的内容呢,应该怎样准备实务呀?先进行句子的练习还是直接进行段落翻译练习?


A CATTI考查的是综合能力,内容方面没法做什么针对性的准备。多练手,每次练完总结提高就是了。建议以文章为单位做翻译练习。


06


A 非英专的学生,准备参加5月份三笔,不知怎么安排时间?还有考场上有时间翻字典吗?来得及查几个字呢?


Q 三笔时间相对充裕,查字典甚至打草稿的时间还是有的。小建议:先看释义下的义项,如果跟原文语境中无关的话就直接略过,不用看完全部义项。



二级笔译


01


Q 二笔翻译相较于三笔有哪些更高的要求?阅卷老师更注重考生什么能力呢?


A 二笔的题量是很恐怖的,我至今心有余悸。从这个角度讲比三笔更难。两条原则:少犯错、保证速度。可以自己先找模拟题练练,考试时先都翻完再润色。


02


Q 每次二笔综合都没问题,但实务一次59,一次57,请问该怎么提高?跨过这个瓶颈


A 二笔的容错率很低,每篇只能扣10分,所以每次差一两分。要多注意总结,建议有专人批改,指出问题,能不扣分的地方就不扣分。还有一个就是练习量不够,导致考场时间紧张的情况下,还是不能发挥出全部水平。


03


Q 二笔与二口的教材都相对比较厚,怎么利用好教材?相对读MTI,证书考试是考研爆发力的考试,有什么准备技巧、计划可以分享吗?缺乏实战机会,怎么练习口笔译?怎么抗压?是否考虑个性,有选择性地考笔译。一级翻译有材料推荐吗?


A 如果时间有限的话,就按政治、经济、科技、环保等主题挑选练习材料吧。证书本身不是目的,只是用来检验水平的参照物而已。口译短期冲刺的话,可以做两件事:一、跟读新闻联播,二、练英语演讲,减少说英语时嗯嗯啊啊的情况。找个兴趣小组,大家一起练,练多了就不紧张了。一级的准备可以直接用二级的材料,但对译文的要求要高一档。


04


Q 请问二笔需要带词典吗?有时间查字典吗?二笔专有名词会不会比较多?


A 可以带两本词典,英汉汉英各一本。如果自己词汇量比较大,带一本汉英和一本英语搭配词典也很好。二笔题量非常大,不要打草稿,查字典要快。CATTI考的是基本功,也就是双语水平,不会有很多专有名词的。


05


Q 问如果口笔译路上有所谓的秘诀或捷径,你认为是什么?或者你认为能考下二级证书,考生最需要做的是什么?


A 学习哪有捷径啊,翻译就是练出来的。如果让我给几个建议的话,一、不要通过背单词来提高英语水平,对于口译输出来说,被动词汇没有意义。二、练习材料不要贪多,每篇都要吃透;三、翻译能力核心是双语能力,不要把全部精力放在跟踪热词热译上。考生要做的就是无论怎样不要中断学习,就好了。


06


Q 您备考二笔时用什么资料来练笔啊?


A 主要还是用CATTI的参考书,近两三年的双语《政府工作报告》也一定要通读。不是为了记忆,而是为了熟悉中国特色英语表达的行文和用词习惯。


07


Q 请问关于二级三级笔译考试的词典您选的是什么?


A 英汉推荐陆谷孙的《英汉大词典》,汉英推荐惠宇的《新世纪汉英大词典》。




? End ? 


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多